句子
他的画作融合了天人之际的理念,展现了自然与人类的和谐共生。
意思

最后更新时间:2024-08-15 21:52:40

语法结构分析

句子:“他的画作融合了天人之际的理念,展现了自然与人类的和谐共生。”

  • 主语:“他的画作”
  • 谓语:“融合了”和“展现了”
  • 宾语:“天人之际的理念”和“自然与人类的和谐共生”
  • 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 融合:结合、合并,常用于描述不同元素的结合。
  • 天人之际:指天与人的关系,源自**古代哲学思想,强调人与自然的和谐。
  • 理念:思想、观念,指一种基本的思想或原则。
  • 展现:展示、表现,强调通过某种方式呈现出来。
  • 和谐共生:指不同事物之间相互协调、共同生存的状态。

语境理解

  • 句子描述了一位艺术家的画作,这些画作体现了人与自然和谐共生的理念。
  • 这种描述可能出现在艺术评论、展览介绍或文化交流的语境中。

语用学分析

  • 句子用于描述艺术作品的深层含义,传达了一种积极的文化价值观。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于赞美艺术家的创作理念,或者在文化交流中强调和谐共生的重要性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “他的画作体现了天人之际的理念,呈现了自然与人类的和谐共生。”
    • “通过他的画作,我们可以看到天人之际的理念与自然和人类的和谐共生。”

文化与*俗

  • “天人之际”是**古代哲学中的一个重要概念,强调人与自然的和谐关系。
  • 这种理念在**传统文化中占有重要地位,体现在许多艺术作品和文学作品中。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His paintings blend the concept of the harmony between heaven and man, showcasing the harmonious coexistence of nature and humanity.
  • 日文翻译:彼の絵画は天人合一の理念を融合し、自然と人間の調和した共生を示している。
  • 德文翻译:Seine Gemälde vermischen das Konzept der Harmonie zwischen Himmel und Mensch, zeigen die harmonische Koexistenz von Natur und Menschheit.

翻译解读

  • 英文翻译中,“blend”强调了融合的概念,“showcase”则强调了展示的效果。
  • 日文翻译中,“融合”用“融合し”表达,“示している”则强调了展示的动作。
  • 德文翻译中,“vermischen”表示融合,“zeigen”则表示展示。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在艺术评论或文化交流的语境中出现,强调艺术作品的文化价值和哲学意义。
  • 在不同的文化背景下,“天人之际”的理念可能会有不同的解读和重视程度。
相关成语

1. 【天人之际】天:自然规律;人:人事;际:际遇。自然和人事之间的相互关系。

相关词

1. 【人类】 泛指人; 人的总称,指人的全体。

2. 【天人之际】 天:自然规律;人:人事;际:际遇。自然和人事之间的相互关系。

3. 【展现】 展示显现。

4. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

5. 【画作】 绘画作品。

6. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。

7. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。