句子
他在比赛中打破了世界纪录,现场的欢呼声嚎天动地,传遍了整个体育场。
意思

最后更新时间:2024-08-15 04:36:06

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:打破了
  • 宾语:世界纪录
  • 状语:在比赛中、现场的、嚎天动地、传遍了整个体育场

句子是陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在比赛中:介词短语,表示**发生的背景。
  • 打破:动词,表示超越或突破某个记录。
  • 世界纪录:名词短语,指全球范围内公认的最高或最佳成绩。
  • 现场的:形容词,描述**发生的地点。
  • 欢呼声:名词,表示人们为庆祝而发出的声音。
  • 嚎天动地:成语,形容声音极大,震撼天地。
  • 传遍了:动词短语,表示声音扩散到各个地方。
  • 整个体育场:名词短语,指**发生的具体地点。

3. 语境理解

句子描述了一个体育赛事中的激动人心的时刻,某位**员打破了世界纪录,引起了现场观众的极大反响。这种情境通常与体育竞技、个人成就和集体荣誉感相关。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述和分享激动人心的体育赛事时刻。它传达了强烈的情感和集体的喜悦,同时也强调了个人成就的重要性。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在比赛中超越了世界纪录,整个体育场的欢呼声震耳欲聋。
  • 世界纪录在比赛中被他打破,现场的欢呼声响彻云霄。

. 文化与

句子中提到的“打破世界纪录”在体育文化中象征着卓越和突破。这种成就通常会受到广泛的赞誉和庆祝,体现了社会对个人努力和成就的认可。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:He broke the world record in the competition, and the cheers from the scene reverberated throughout the stadium.
  • 日文:彼は競技中に世界記録を破り、現場の歓声がスタジアム中に響き渡った。
  • 德文:Er brach im Wettbewerb den Weltrekord, und die Jubelrufe auf der Tribüne hallten durch das gesamte Stadion.

翻译解读

  • 英文:句子结构保持了原句的顺序,使用了“reverberated”来表达声音的传播。
  • 日文:使用了“響き渡った”来表达声音的广泛传播。
  • 德文:使用了“hallten”来表达声音的回响。

上下文和语境分析

句子在体育赛事的背景下,强调了个人成就和集体的喜悦。这种描述在体育报道和社交媒体中常见,用于分享和庆祝**员的卓越表现。

相关成语

1. 【嚎天动地】大声哭叫。形容极端悲痛。亦作“嚎天喊地”。

相关词

1. 【体育场】 进行体育锻炼或比赛的场地。有的设有固定看台。

2. 【嚎天动地】 大声哭叫。形容极端悲痛。亦作“嚎天喊地”。

3. 【打破】 使物体破坏﹑损伤; 谓击溃敌军; 指突破原有的例规﹑习惯﹑状况等。

4. 【整个】 全部。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。