![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/696820bd.png)
句子
历史上,有些朝代的末期四海鼎沸,社会秩序完全崩溃。
意思
最后更新时间:2024-08-15 05:41:25
语法结构分析
句子:“[历史上,有些朝代的末期四海鼎沸,社会秩序完全崩溃。]”
- 主语:“有些朝代的末期”
- 谓语:“四海鼎沸”和“社会秩序完全崩溃”
- 宾语:无直接宾语,但“四海鼎沸”和“社会秩序完全崩溃”可以视为谓语的补充说明。
时态:一般现在时,表示对历史事实的陈述。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 历史上:指过去发生的**和时代。
- 有些:表示部分,不是全部。
- 朝代:指**历史上的统治时期。
- 末期:指某一时期的结束阶段。
- 四海鼎沸:比喻天下大乱,社会动荡不安。
- 社会秩序:指社会正常运行的规则和秩序。
- 完全崩溃:彻底瓦解,无法维持。
同义词:
- 四海鼎沸:天下大乱、社会动荡。
- 完全崩溃:彻底瓦解、崩溃。
反义词:
- 四海鼎沸:天下太平、社会稳定。
- 完全崩溃:维持稳定、秩序井然。
语境理解
句子描述了历史上某些朝代末期社会动荡、秩序崩溃的情况。这种描述通常用于分析历史变迁、社会动荡的原因和后果。
语用学分析
句子用于学术讨论、历史研究或教育讲解中,传达历史知识和分析社会变迁。语气较为客观和正式。
书写与表达
不同句式表达:
- “在历史上,某些朝代的末期,社会秩序彻底瓦解,天下大乱。”
- “历史上的一些朝代末期,社会秩序崩溃,四海鼎沸。”
文化与*俗
文化意义:
- 四海鼎沸:源自**古代对天下的概念,比喻国家或社会的大动荡。
- 社会秩序完全崩溃:指社会无法维持正常运行,通常与政治、经济危机相关。
相关成语、典故:
- 四海为家:比喻天下一家,与“四海鼎沸”形成对比。
- 鼎足之势:比喻三方势力均衡,与“四海鼎沸”的社会动荡形成对比。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "In history, there were some dynasties whose final stages were marked by turmoil across the land, with social order completely collapsing."
日文翻译:
- "歴史上、いくつかの王朝の終わりには、四海が鼎沸し、社会秩序が完全に崩壊した。"
德文翻译:
- "In der Geschichte gab es einige Dynastien, deren letzte Phasen durch Aufruhr in allen Landesteilen gekennzeichnet waren, wobei die soziale Ordnung völlig zusammenbrach."
重点单词:
- 四海鼎沸:turmoil across the land (英), 四海が鼎沸する (日), Aufruhr in allen Landesteilen (德)
- 社会秩序完全崩溃:social order completely collapsing (英), 社会秩序が完全に崩壊する (日), soziale Ordnung völlig zusammenbrach (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的历史性和社会秩序崩溃的描述。
- 日文翻译使用了“四海が鼎沸する”来表达社会动荡。
- 德文翻译强调了“Aufruhr in allen Landesteilen”和“soziale Ordnung völlig zusammenbrach”来传达社会动荡和秩序崩溃。
上下文和语境分析:
- 句子用于描述历史上的社会动荡和秩序崩溃,适用于历史研究、教育讲解和学术讨论。
相关成语
相关词