句子
你已经连续两天没交作业了,今天还不交,真是一之已甚。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:51:25

语法结构分析

句子“你已经连续两天没交作业了,今天还不交,真是一之已甚。”的语法结构如下:

  • 主语:你
  • 谓语:已经连续两天没交作业了,今天还不交
  • 宾语:作业
  • 状语:已经连续两天,今天
  • 补语:真是一之已甚

这个句子是一个陈述句,使用了现在完成时态来表达动作的持续性和结果。

词汇分析

  • :第二人称代词,指代对话中的对方。
  • 已经:副词,表示动作的完成。
  • 连续:副词,表示动作的持续性。
  • 两天:时间状语,表示时间段。
  • 没交:动词短语,表示动作的缺失。
  • 作业:名词,指代需要完成的任务。
  • 今天:时间状语,表示当前的时间。
  • 还不交:动词短语,表示动作的缺失。
  • 真是:副词短语,表示强调。
  • 一之已甚:成语,表示事情已经到了极限。

语境分析

这个句子出现在教育或学*环境中,用于批评或提醒对方连续未完成作业的情况。语境中可能包含一种失望或不满的情绪。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于表达对对方行为的批评或提醒。语气可能较为严厉,隐含着对对方行为的失望和不满。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 你连续两天都没交作业,今天也不打算交吗?
  • 你已经两天没交作业了,今天还不打算补交吗?

文化与*俗

成语“一之已甚”源自《左传·僖公二十四年》:“一之为甚,其可再乎?”表示事情已经到了极限,不应该再继续。这个成语在**文化中常用于表达对过度行为的批评。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:You have not submitted your homework for two consecutive days, and you still haven't turned it in today. That's really going too far.
  • 日文翻译:あなたは二日連続で宿題を提出していないし、今日も提出しないの?それは本当にやり過ぎだよ。
  • 德文翻译:Du hast schon zwei Tage hintereinander deine Hausaufgaben nicht abgegeben, und heute gibst du sie immer noch nicht ab. Das ist wirklich zu viel.

翻译解读

在翻译中,保持了原句的批评和提醒的语气,同时传达了“一之已甚”的含义,即行为已经到了极限。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在教师与学生之间的对话中,或者在家庭环境中父母与孩子之间的对话中。语境强调了对连续未完成作业行为的批评和提醒。

相关成语

1. 【一之已甚】做了一次,已经过分。比喻错误不能重犯。同“一之谓甚”。

相关词

1. 【一之已甚】 做了一次,已经过分。比喻错误不能重犯。同“一之谓甚”。

2. 【今天】 时间词;说话时的这一天:~的事不要放到明天做;现在;目前:~的中国已经不是过去的中国了。

3. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

4. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。