句子
面对不公正的待遇,他投袂而起,勇敢地站出来抗议。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:01:26

语法结构分析

句子:“面对不公正的待遇,他投袂而起,勇敢地站出来抗议。”

  • 主语:他
  • 谓语:投袂而起,站出来抗议
  • 宾语:无直接宾语,但“抗议”隐含了宾语,即不公正的待遇
  • 状语:面对不公正的待遇,勇敢地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 不公正的待遇:unfair treatment
  • 投袂而起:to rise abruptly (idiomatic expression, meaning to stand up suddenly)
  • 勇敢地:bravely
  • 站出来:to step forward, to come out
  • 抗议:to protest

语境理解

  • 句子描述了一个人在面对不公正待遇时的反应,即勇敢地站出来抗议。
  • 这种行为通常在社会正义、人权或职场环境中出现。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇气和正义感。
  • 隐含意义是鼓励人们在面对不公时勇敢发声。

书写与表达

  • 可以改写为:“在遭受不公正待遇时,他毫不犹豫地站出来表达抗议。”
  • 或者:“他面对不公,毅然决然地站出来抗议。”

文化与*俗

  • “投袂而起”是一个成语,源自古代文学,形容人突然站起来的动作,常用于形容人在关键时刻的果断行动。
  • 在**文化中,勇敢地站出来抗议不公正待遇被视为一种美德。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing unfair treatment, he rose abruptly and bravely stepped forward to protest.
  • 日文:不公平な扱いに直面して、彼は急に立ち上がり、勇敢に抗議するために前に出た。
  • 德文:Konfrontiert mit ungerechter Behandlung, stand er abrupt auf und trat mutig vor, um zu protestieren.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的动态和情感强度。
  • 日文翻译使用了“直面して”来表达“面对”,并保留了“勇敢に”来强调勇气。
  • 德文翻译使用了“Konfrontiert mit”来表达“面对”,并使用了“mutig”来强调勇敢。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论社会正义、职场伦理或个人权利的上下文中出现。
  • 语境可能涉及法律、政治或社会**。
相关成语

1. 【投袂而起】投袂:挥动袖子。形容精神振作,立即行动起来的神态。

相关词

1. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

2. 【勇敢】 不怕危险和困难;有胆量:机智~|~作战。

3. 【投袂而起】 投袂:挥动袖子。形容精神振作,立即行动起来的神态。

4. 【抗议】 对某人、某团体、某国家的言论、行为、措施等表示强烈的反对。

5. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。