句子
这位教授的讲座总是指古摘今,深受学生们的喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:03:39
语法结构分析
句子:“这位教授的讲座总是指古摘今,深受学生们的喜爱。”
- 主语:“这位教授的讲座”
- 谓语:“总是指古摘今”和“深受学生们的喜爱”
- 宾语:无直接宾语,但“深受学生们的喜爱”中的“学生们的喜爱”可以视为间接宾语。
时态:句子使用的是一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 教授:指在高等教育机构中从事教学和研究工作的专业人士。
- 讲座:指教授或其他专家进行的学术演讲或讲解。
- 指古摘今:意为引用古代的例子来说明现代的问题,强调古今结合。
- 深受:表示受到广泛或深刻的喜爱或影响。
- 学生们的喜爱:表示学生们对讲座的喜爱。
同义词扩展:
- 教授:教师、讲师
- 讲座:演讲、报告
- 指古摘今:古今结合、古为今用
- 深受:广受、深得
语境理解
句子描述了一位教授的讲座特点,即结合古代和现代的内容,这种教学方式受到学生们的广泛喜爱。这可能发生在学术讲座、大学课堂或公开演讲等场合。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某位教授的教学方法,表达对其讲座内容的认可和欣赏。这种表达方式通常是正面的,用于社交场合或学术交流中。
书写与表达
不同句式表达:
- 这位教授的讲座总是融合古今,赢得了学生们的广泛喜爱。
- 学生们对这位教授结合古今的讲座非常喜爱。
文化与*俗
文化意义:
- 指古摘今:在**文化中,强调历史与现实的结合,认为古代智慧可以指导现代生活。
相关成语:
- 古为今用:意为古代的东西可以用于现代。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- This professor's lectures always draw on ancient wisdom to address contemporary issues,深受 students' admiration.
重点单词:
- 教授:professor
- 讲座:lecture
- 指古摘今:draw on ancient wisdom to address contemporary issues
- 深受:deeply appreciated
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调教授讲座的古今结合特点,并指出这种特点受到学生的喜爱。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,这种表达方式同样用于赞扬教授的教学方法,强调其内容的实用性和时代性。
相关成语
1. 【指古摘今】指摘古今。形容才气纵横,言论锋利。
相关词