句子
他在艺术创作中拿云攫石,将自然的美景融入画作,令人赞叹。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:03:07

语法结构分析

句子:“[他在艺术创作中拿云攫石,将自然的美景融入画作,令人赞叹。]”

  • 主语:他
  • 谓语:拿云攫石、融入、令人赞叹
  • 宾语:自然的美景、画作
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 拿云攫石:形容艺术家在创作中捕捉自然美景的技巧高超。
  • 融入:将某物合并或结合到另一物中。
  • 令人赞叹:让人感到非常钦佩和赞赏。

语境理解

  • 句子描述了一位艺术家在创作过程中如何巧妙地将自然美景融入其画作中,这种技艺令人赞叹。
  • 文化背景:在**文化中,自然美景常常被视为艺术创作的重要灵感来源。

语用学分析

  • 使用场景:艺术评论、艺术展览介绍、艺术家的个人介绍等。
  • 礼貌用语:句子本身是一种赞美,表达了对艺术家技艺的尊重和欣赏。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 他的艺术创作中,巧妙地捕捉了自然的美景,并将其融入画作,赢得了人们的赞叹。
    • 在艺术创作中,他以拿云攫石的技艺,将自然美景完美地融入画作,令人钦佩。

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,自然美景常被赋予深厚的文化意义,艺术家通过画作传达对自然的敬畏和赞美。
  • 成语“拿云攫石”:这个成语形容技艺高超,能够捕捉到自然界中最细微的美。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In his artistic creations, he captures the beauty of nature like seizing clouds and grabbing stones, integrating it into his paintings, which is truly admirable.
  • 日文翻译:彼の芸術的な創作活動では、雲を掴み、石をつかむように自然の美を捉え、それを絵画に取り入れ、驚嘆させられる。
  • 德文翻译:In seinen künstlerischen Schöpfungen fängt er die Schönheit der Natur wie Wolken greifend und Steine ergreifend ein, integriert sie in seine Gemälde, was wirklich bewundernswert ist.

翻译解读

  • 重点单词
    • capture (英) / 捉える (日) / einzufangen (德):捕捉
    • integrate (英) / 取り入れる (日) / integrieren (德):融入
    • admirable (英) / 驚嘆させられる (日) / bewundernswert (德):令人赞叹

上下文和语境分析

  • 句子在艺术领域中使用,强调艺术家的高超技艺和对自然美的深刻理解。
  • 语境中,艺术家通过画作传达了对自然的敬畏和赞美,这种表达方式在艺术评论中常见。
相关成语

1. 【拿云攫石】攫:取。形容古树高耸入云,枝干悬空,姿态奇特,气势雄伟。

相关词

1. 【拿云攫石】 攫:取。形容古树高耸入云,枝干悬空,姿态奇特,气势雄伟。

2. 【美景】 美好的景色:良辰~。

3. 【自然】 即自然界”。广义指具有无穷多样性的一切存在物,与宇宙、物质、存在、客观实在等范畴同义,包括人类社会。狭义指与人类社会相区别的物质世界。通常分为非生命系统和生命系统。被人类活动改变了的自然界,通常称为第二自然或人化自然; 天然而非人工的自然铜|自然力|自然风光|自然资源; 自然而然;按事物内部规律发展变化自然免疫|顺其自然|自然消亡|他自然能想出办法来; 自若,不拘束,不呆板动作自然|表情自然|他表演得很自然; 副词。当然你是他父亲,他自然听你的|你去请他,他自然会来; 连词。表示转折我们不能过分强调条件,自然,也不能不讲条件|写文章要注意表达形式,自然,更重要的还是内容。

4. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。