句子
这本书的写作过程真是一波三折,作者克服了重重困难才完成。
意思

最后更新时间:2024-08-07 17:52:49

语法结构分析

句子:“这本书的写作过程真是一波三折,作者克服了重重困难才完成。”

  • 主语:“这本书的写作过程”

  • 谓语:“真是一波三折”和“克服了重重困难才完成”

  • 宾语:无直接宾语,但“重重困难”可以视为间接宾语。

  • 时态:过去时(“克服了”)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 一波三折:形容事情进行得非常曲折,充满困难。

  • 克服:战胜或解决困难。

  • 重重困难:形容困难非常多,一层又一层。

  • 同义词

    • 一波三折:曲折、坎坷、艰难
    • 克服:战胜、解决、克服
    • 重重困难:重重障碍、重重挑战

语境理解

  • 句子描述了一本书的写作过程非常艰难,作者需要克服许多困难才能完成。
  • 文化背景:在**文化中,“一波三折”常用来形容事情的复杂和困难。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论创作过程、项目管理或个人经历时,可以用这个句子来形容过程中的困难和挑战。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对作者努力和坚持的尊重。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “这本书的写作过程充满了挑战,作者最终克服了所有困难。”
    • “作者在写作这本书时遇到了许多障碍,但最终成功完成了。”

文化与*俗

  • 文化意义:“一波三折”反映了**文化中对困难和挑战的认知,强调了坚持和努力的重要性。
  • 相关成语:“千辛万苦”、“艰苦卓绝”

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The writing process of this book was really a series of twists and turns, and the author overcame numerous difficulties to complete it.
  • 日文翻译:この本の執筆過程は本当に波乱万丈で、著者は多くの困難を克服して完成させました。
  • 德文翻译:Der Schreibprozess dieses Buches war wirklich eine Abfolge von Wendungen und Umwegen, und der Autor hat zahlreiche Schwierigkeiten überwunden, um es zu vollenden.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:series of twists and turns, numerous difficulties
    • 日文:波乱万丈、多くの困難
    • 德文:Abfolge von Wendungen und Umwegen, zahlreiche Schwierigkeiten

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个创作过程的艰难,强调了作者的努力和坚持。
  • 语境中可能涉及到对作者的敬佩和对创作过程的深刻理解。
相关成语

1. 【一波三折】波:指书法中的捺;折:指写字时转笔锋。原指写字的笔法曲折多变。现比喻文章的结构起伏曲折。也比喻事情进行中意外的变化很多。

相关词

1. 【一波三折】 波:指书法中的捺;折:指写字时转笔锋。原指写字的笔法曲折多变。现比喻文章的结构起伏曲折。也比喻事情进行中意外的变化很多。

2. 【克服】 用坚强的意志和力量战胜(缺点、错误、坏现象、不利条件等)~急躁情绪 ㄧ~不良习气 ㄧ群策群力,~重重困难; 克制;忍受(困难)这儿的生活条件不太好,请诸位~一下。

3. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【过程】 事情进行或事物发展所经过的程序:认识~|生产~|到了新地方要有一个适应的~。