![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/cd9637b9.png)
最后更新时间:2024-08-15 17:38:44
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,双方为了证明自己的观点正确,大动干戈,场面十分激烈。”
- 主语:双方
- 谓语:大动干戈
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“辩论赛”
- 状语:在辩论赛中,为了证明自己的观点正确,场面十分激烈
时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 辩论赛:debate competition
- 双方:both sides
- 证明:to prove
- 观点:viewpoint
- 正确:correct
- 大动干戈:to go to great lengths, metaphorically meaning to make a big effort
- 场面:scene
- 激烈:intense
同义词扩展:
- 辩论赛:debate, argument
- 激烈:fierce, heated
语境理解
句子描述了一个辩论赛的场景,双方为了证明自己的观点是正确的,不惜付出巨大努力,导致场面非常激烈。这反映了辩论赛的竞争性和参与者的热情。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述辩论赛的激烈程度和参与者的投入。使用“大动干戈”这个成语增加了描述的生动性和形象性。
书写与表达
不同句式表达:
- 辩论赛中,双方为了证明各自观点的正确性,展开了激烈的较量。
- 在辩论赛中,双方竭尽全力证明自己的观点,场面异常激烈。
文化与*俗
成语“大动干戈”:源自古代战争,意指***的军事行动,比喻为达到目的不惜一切代价。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, both sides go to great lengths to prove their viewpoints are correct, resulting in a very intense scene.
重点单词:
- debate competition: ディベートコンペティション (debēto konpetishon)
- both sides: 両方 (ryōhō)
- prove: 証明する (shōmei suru)
- viewpoint: 視点 (shiten)
- correct: 正しい (tadashii)
- go to great lengths: 大きな努力をする (ōki na doryoku o suru)
- intense: 激しい (hageshii)
翻译解读:
- 在辩论赛中,双方为了证明自己的观点正确,大动干戈,场面十分激烈。
- ディベートコンペティションで、両方が自分の視点が正しいことを証明するために大きな努力をし、非常に激しい場面になります。
上下文和语境分析
句子适用于描述任何激烈的辩论或争论场景,强调了参与者的热情和比赛的激烈程度。这种描述在新闻报道、学术讨论或日常交流中都很常见。
1. 【大动干戈】 干戈:古代的两种武器。大规模地进行战争。比喻大张声势地行事。
2. 【正确】 谓符合事实﹑规律﹑道理或某种公认的标准。与"错误"相对。
3. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。
5. 【证明】 用可靠的材料或事实来表明或判定真伪对错等证明一条定理|我证明他当时不在场; 可用来证实的材料事实是最好的证明; 以若干判断为根据,断定另一个判断为真的思维形式。断定一个判断为真,不等于该判断确实为真,也不等于一个判断的真实性确实得到断定。只有正确的证明,才能确实断定一个判断的真实性。一切证明都由论题、论据和论证组成,都通过推理实现,论据相当于推理的前提,论题相当于推理的结论,论证相当于推理形式。因此,证明必须遵守推理的规则。