
句子
在古代,佳人才子往往是指那些既有才华又有美貌的人。
意思
最后更新时间:2024-08-10 21:34:23
1. 语法结构分析
句子:“在古代,佳人才子往往是指那些既有才华又有美貌的人。”
- 主语:“佳人才子”
- 谓语:“是指”
- 宾语:“那些既有才华又有美貌的人”
- 状语:“在古代”,“往往”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 佳人:指美丽的女子。
- 才子:指有才华的男子。
- 往往:表示通常情况下。
- 既有:同时拥有。
- 才华:指文学、艺术等方面的才能。
- 美貌:指外貌美丽。
同义词扩展:
- 佳人:美女、美人
- 才子:才俊、文人
- 才华:才艺、才能
- 美貌:美颜、美姿
3. 语境理解
句子描述了古代对“佳人才子”的定义,即同时具备才华和美貌的人。这种描述反映了古代社会对人才的审美标准和价值观念。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于解释或讨论古代对人才的评价标准。其隐含意义在于强调才华和美貌的双重重要性,语气平和,无明显情感色彩。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 古代的佳人才子通常被认为是那些才华与美貌兼备的人。
- 在古代社会,佳人才子多指那些兼具才华和美貌的个体。
. 文化与俗探讨
句子反映了古代**文化中对人才的双重评价标准,即不仅要求才华横溢,还要求外貌出众。这种观念在古代文学作品中常有体现,如《红楼梦》中的贾宝玉和林黛玉。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "In ancient times, the term 'beauty and talent' usually referred to those who possessed both talent and good looks."
日文翻译: 「古代では、佳人や才子という言葉は、才能と美貌を兼ね備えた人々を指すことが多かった。」
德文翻译: "In der Antike bezog sich der Begriff 'Schönheit und Talent' oft auf Personen, die sowohl Talent als auch Schönheit besaßen."
重点单词:
- beauty and talent (英) / 佳人や才子 (日) / Schönheit und Talent (德)
- possess (英) / 兼ね備えた (日) / besaßen (德)
- talent (英) / 才能 (日) / Talent (德)
- good looks (英) / 美貌 (日) / Schönheit (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“beauty and talent”来对应“佳人才子”。
- 日文翻译使用了“佳人や才子”来直接对应原词,同时保留了原句的含义。
- 德文翻译同样保留了原句的结构和意义,使用“Schönheit und Talent”来对应“佳人才子”。
上下文和语境分析:
- 在古代文学和文化讨论中,佳人才子的概念常被提及,反映了当时社会的审美和价值观念。
- 在现代语境中,这一概念仍被用于描述那些才华与美貌兼备的人,但可能带有一定的怀旧或理想化色彩。
相关成语
相关词