句子
在古代,佳人才子往往是指那些既有才华又有美貌的人。
意思

最后更新时间:2024-08-10 21:34:23

1. 语法结构分析

句子:“在古代,佳人才子往往是指那些既有才华又有美貌的人。”

  • 主语:“佳人才子”
  • 谓语:“是指”
  • 宾语:“那些既有才华又有美貌的人”
  • 状语:“在古代”,“往往”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 佳人:指美丽的女子。
  • 才子:指有才华的男子。
  • 往往:表示通常情况下。
  • 既有:同时拥有。
  • 才华:指文学、艺术等方面的才能。
  • 美貌:指外貌美丽。

同义词扩展

  • 佳人:美女、美人
  • 才子:才俊、文人
  • 才华:才艺、才能
  • 美貌:美颜、美姿

3. 语境理解

句子描述了古代对“佳人才子”的定义,即同时具备才华和美貌的人。这种描述反映了古代社会对人才的审美标准和价值观念。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于解释或讨论古代对人才的评价标准。其隐含意义在于强调才华和美貌的双重重要性,语气平和,无明显情感色彩。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 古代的佳人才子通常被认为是那些才华与美貌兼备的人。
  • 在古代社会,佳人才子多指那些兼具才华和美貌的个体。

. 文化与俗探讨

句子反映了古代**文化中对人才的双重评价标准,即不仅要求才华横溢,还要求外貌出众。这种观念在古代文学作品中常有体现,如《红楼梦》中的贾宝玉和林黛玉。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "In ancient times, the term 'beauty and talent' usually referred to those who possessed both talent and good looks."

日文翻译: 「古代では、佳人や才子という言葉は、才能と美貌を兼ね備えた人々を指すことが多かった。」

德文翻译: "In der Antike bezog sich der Begriff 'Schönheit und Talent' oft auf Personen, die sowohl Talent als auch Schönheit besaßen."

重点单词

  • beauty and talent (英) / 佳人や才子 (日) / Schönheit und Talent (德)
  • possess (英) / 兼ね備えた (日) / besaßen (德)
  • talent (英) / 才能 (日) / Talent (德)
  • good looks (英) / 美貌 (日) / Schönheit (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“beauty and talent”来对应“佳人才子”。
  • 日文翻译使用了“佳人や才子”来直接对应原词,同时保留了原句的含义。
  • 德文翻译同样保留了原句的结构和意义,使用“Schönheit und Talent”来对应“佳人才子”。

上下文和语境分析

  • 在古代文学和文化讨论中,佳人才子的概念常被提及,反映了当时社会的审美和价值观念。
  • 在现代语境中,这一概念仍被用于描述那些才华与美貌兼备的人,但可能带有一定的怀旧或理想化色彩。
相关成语

1. 【佳人才子】 年轻貌美的女子和才华横溢的男子。泛指年貌相当,有婚姻或爱情关系的青年男女。

相关词

1. 【佳人才子】 年轻貌美的女子和才华横溢的男子。泛指年貌相当,有婚姻或爱情关系的青年男女。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【往往】 常常; 处处。

4. 【才华】 表现于外的才能(多指文艺方面):~横溢|~出众。

5. 【美貌】 容貌美丽。

6. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。