句子
六宫粉黛的妆容总是那么细腻,体现了古代女性的审美。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:16:28

语法结构分析

句子:“六宫粉黛的妆容总是那么细腻,体现了古代女性的审美。”

  • 主语:“六宫粉黛的妆容”
  • 谓语:“体现了”
  • 宾语:“古代女性的审美”
  • 定语:“六宫粉黛的”修饰“妆容”,“古代女性的”修饰“审美”
  • 状语:“总是那么细腻”修饰“妆容”

句子为陈述句,描述了“六宫粉黛的妆容”具有“细腻”的特点,并“体现了古代女性的审美”。

词汇学*

  • 六宫粉黛:指古代宫廷中的女性,特别是皇后和妃嫔。
  • 妆容:指化妆后的外观或样子。
  • 细腻:细致入微,精致。
  • 体现:通过某种方式表现或展示出来。
  • 古代女性的审美:古代女性对于美的标准和偏好。

语境理解

句子描述了古代宫廷女性的妆容特点,强调其细腻精致,反映了古代女性对美的追求和审美标准。这种描述可能出现在历史、文化或美容相关的文章中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述古代女性的审美特点,或者用于对比现代和古代的审美差异。语气的变化可能影响听者对古代女性审美的理解和感受。

书写与表达

  • 原句:“六宫粉黛的妆容总是那么细腻,体现了古代女性的审美。”
  • 变体:“古代女性的审美通过六宫粉黛的细腻妆容得以体现。”
  • 变体:“细腻的妆容是六宫粉黛的标志,反映了古代女性的审美追求。”

文化与*俗

  • 六宫粉黛:源自**古代宫廷文化,指皇后和妃嫔。
  • 妆容:古代女性通过化妆来表达自己的身份和审美。
  • 细腻:古代审美中对精致和细致的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:The makeup of the Six Palaces' beauties is always so delicate, reflecting the ancient women's aesthetic.
  • 日文:六宮の美女たちのメイクはいつもそんなに繊細で、古代の女性の美的感覚を表しています。
  • 德文:Die Make-up der Schönheiten der sechs Paläste ist immer so zart, was den ästhetischen Geschmack der alten Frauen widerspiegelt.

翻译解读

  • 重点单词:delicate (delicate), 繊細 (delicate), zart (delicate)
  • 上下文和语境分析:翻译时需注意保持原文的文化背景和审美特点,确保目标语言读者能够理解古代女性的审美追求。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及翻译对照。

相关成语

1. 【六宫粉黛】六宫:古代皇帝有六个寝宫;粉黛:化妆品,借指美女。指宫内皇后、妃嫔及宫女。

相关词

1. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。

2. 【六宫粉黛】 六宫:古代皇帝有六个寝宫;粉黛:化妆品,借指美女。指宫内皇后、妃嫔及宫女。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【女性】 人类两种性别之一,与男性相对。常用为妇女的通称; 女子的性格﹑性情。

5. 【审美】 亦称审美活动”。人所进行的一切创造和欣赏美的活动。是构成人对现实的审美关系,满足人的精神需要的实践、心理活动。是理智与直觉、认识与创造、功利性与非功利性的统一。

6. 【细腻】 细嫩滑润肌肤细腻|肌理细腻骨肉匀; 细密精微刻画细腻|细腻而生动的描写。