句子
在灾难面前,社会各界人士都扶急持倾,共同渡过难关。
意思

最后更新时间:2024-08-21 13:28:44

语法结构分析

句子:“在灾难面前,社会各界人士都扶急持倾,共同渡过难关。”

  • 主语:社会各界人士

  • 谓语:扶急持倾,共同渡过难关

  • 宾语:难关

  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 灾难:指自然或人为的严重灾害。
  • 社会:指由共同物质条件而互相联系起来的人群。
  • 各界人士:指不同行业、领域的人。
  • 扶急持倾:帮助和支持处于困境中的人。
  • 共同:一起,协同。
  • 渡过:克服,经历并成功通过。
  • 难关:困难的局面或阶段。

语境理解

  • 句子描述了在灾难发生时,不同行业和领域的人士团结一致,互相帮助,共同克服困难。
  • 这种表述体现了社会团结和互助的精神,强调在困难时期人们应该携手合作。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适用于描述社会在面对重大灾难时的反应和行动。
  • 礼貌用语:句子本身是一种鼓励和赞扬的表达,体现了积极的社会价值观。
  • 隐含意义:强调团结和互助的重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“面对灾难,各行各业的人们携手并肩,共同克服困难。”
  • 或者:“灾难来临时,社会各界的成员齐心协力,共同渡过危机。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,强调集体主义和团结互助是重要的社会价值观。
  • 相关成语:“同舟共济”、“患难与共”等,都表达了类似的意思。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the face of disaster, people from all walks of life lend a helping hand and collectively overcome the difficulties.
  • 日文:災害に直面して、社会の各界の人々が助け合い、共に困難を乗り越える。
  • 德文:Im Angesicht einer Katastrophe helfen Menschen aus allen Gesellschaftsschichten zusammen und überwinden die Schwierigkeiten gemeinsam.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:lend a helping hand (伸出援手)
    • 日文:助け合い (互相帮助)
    • 德文:überwinden (克服)
  • 上下文和语境分析

    • 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了在灾难面前人们的团结和互助。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译。

相关成语

1. 【扶急持倾】扶:帮助;持:握,把握。指能够挽回颠危的局面,使之转危为安

相关词

1. 【人士】 有名望的人。旧时多指社会上层分子; 现泛指有一定社会地位或在某方面有代表性的人物; 指文人,士人; 民众。

2. 【扶急持倾】 扶:帮助;持:握,把握。指能够挽回颠危的局面,使之转危为安

3. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。