句子
在灾难面前,社会各界人士都扶急持倾,共同渡过难关。
意思
最后更新时间:2024-08-21 13:28:44
语法结构分析
句子:“在灾难面前,社会各界人士都扶急持倾,共同渡过难关。”
-
主语:社会各界人士
-
谓语:扶急持倾,共同渡过难关
-
宾语:难关
-
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 灾难:指自然或人为的严重灾害。
- 社会:指由共同物质条件而互相联系起来的人群。
- 各界人士:指不同行业、领域的人。
- 扶急持倾:帮助和支持处于困境中的人。
- 共同:一起,协同。
- 渡过:克服,经历并成功通过。
- 难关:困难的局面或阶段。
语境理解
- 句子描述了在灾难发生时,不同行业和领域的人士团结一致,互相帮助,共同克服困难。
- 这种表述体现了社会团结和互助的精神,强调在困难时期人们应该携手合作。
语用学分析
- 使用场景:这句话适用于描述社会在面对重大灾难时的反应和行动。
- 礼貌用语:句子本身是一种鼓励和赞扬的表达,体现了积极的社会价值观。
- 隐含意义:强调团结和互助的重要性。
书写与表达
- 可以改写为:“面对灾难,各行各业的人们携手并肩,共同克服困难。”
- 或者:“灾难来临时,社会各界的成员齐心协力,共同渡过危机。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,强调集体主义和团结互助是重要的社会价值观。
- 相关成语:“同舟共济”、“患难与共”等,都表达了类似的意思。
英/日/德文翻译
- 英文:In the face of disaster, people from all walks of life lend a helping hand and collectively overcome the difficulties.
- 日文:災害に直面して、社会の各界の人々が助け合い、共に困難を乗り越える。
- 德文:Im Angesicht einer Katastrophe helfen Menschen aus allen Gesellschaftsschichten zusammen und überwinden die Schwierigkeiten gemeinsam.
翻译解读
-
重点单词:
- 英文:lend a helping hand (伸出援手)
- 日文:助け合い (互相帮助)
- 德文:überwinden (克服)
-
上下文和语境分析:
- 这些翻译都准确地传达了原句的意思,强调了在灾难面前人们的团结和互助。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗,以及不同语言的翻译。
相关成语
相关词