句子
面对如此复杂的局面,我们势不可为,需要重新制定策略。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:46:56

语法结构分析

句子:“面对如此复杂的局面,我们势不可为,需要重新制定策略。”

  • 主语:我们
  • 谓语:需要重新制定
  • 宾语:策略
  • 状语:面对如此复杂的局面
  • 插入语:势不可为

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 面对:动词,表示遇到或处理某种情况。
  • 如此:副词,表示程度或方式。
  • 复杂的:形容词,表示情况或问题不易理解或处理。
  • 局面:名词,表示特定的情况或形势。
  • 势不可为:成语,表示形势或条件不允许做某事。
  • 需要:动词,表示必须或应该。
  • 重新:副词,表示再次或从头开始。
  • 制定:动词,表示创造或规划。
  • 策略:名词,表示为达到某个目的而采取的计划或方法。

语境理解

句子描述了一种在面对复杂情况时,原有的策略或方法不再适用,需要重新规划的情况。这种情境常见于商业、政治、军事等领域。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对当前形势的无奈和对未来行动的规划。使用“势不可为”增加了句子的委婉和含蓄,避免了直接表达失败或无能。

书写与表达

  • 同义表达:鉴于当前的复杂形势,我们不得不重新考虑我们的策略。
  • 反义表达:在如此简单的局面下,我们的策略依然有效。

文化与*俗

  • 成语:势不可为,源自**古代兵法,强调在不利条件下不宜强行行动。
  • 文化意义:句子反映了**文化中对策略和规划的重视,以及在困难面前寻求变通的传统智慧。

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with such a complex situation, we are powerless and need to devise a new strategy.
  • 日文:このような複雑な状況に直面して、我々は無力であり、新たな戦略を立てる必要がある。
  • 德文:Angesichts einer so komplexen Situation sind wir machtlos und müssen eine neue Strategie entwickeln.

翻译解读

  • 重点单词
    • powerless (英) / 無力 (日) / machtlos (德):表示没有能力或力量。
    • devise (英) / 立てる (日) / entwickeln (德):表示创造或规划。

上下文和语境分析

句子通常出现在需要决策或规划的正式场合,如会议、报告或讨论中。它传达了一种对当前形势的深刻认识和对未来行动的积极准备。

相关成语

1. 【势不可为】 为:做,干。大势已去无能为力

相关词

1. 【势不可为】 为:做,干。大势已去无能为力

2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

3. 【如此】 这样。

4. 【局面】 一个时期内事情的状态:稳定的~|生动活泼的政治~;规模:这家商店~虽不大,货色倒齐全。

5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。