句子
老师在课堂上提出一个问题,然后任其自便地让学生们自由讨论。
意思
最后更新时间:2024-08-10 15:40:12
语法结构分析
句子:“[老师在课堂上提出一个问题,然后任其自便地让学生们自由讨论。]”
- 主语:老师
- 谓语:提出、任其自便地让
- 宾语:一个问题、学生们
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 老师:指教育者,传授知识的人。
- 在课堂上:表示地点,指在教室或教学环境中。
- 提出:动词,表示提出问题或建议。
- 一个:数量词,表示单一的数量。
- 问题:名词,指需要解答的疑问或难题。
- 然后:连词,表示时间顺序,指在某个动作之后。
- 任其自便地:副词短语,表示不加限制,让事情自然发展。
- 让:动词,表示允许或促使。
- 学生们:名词,指学*者群体。
- 自由讨论:名词短语,指不受限制的交流和讨论。
语境理解
- 句子描述了教师在课堂上的教学方法,即提出问题后,让学生自由讨论。
- 这种教学方法鼓励学生积极参与,培养他们的思考和表达能力。
语用学研究
- 在实际教学中,这种教学方法可以激发学生的兴趣和创造力。
- “任其自便地”可能隐含教师对学生的信任和尊重。
书写与表达
- 可以改写为:“老师在课堂上提出一个问题,随后让学生们自由展开讨论。”
- 或者:“老师在课堂上提出一个问题,让学生们自由发挥,进行讨论。”
文化与*俗
- 在**教育文化中,鼓励学生积极参与课堂讨论是一种常见的教学方法。
- 这种教学方法体现了对学生主体性的尊重和培养。
英/日/德文翻译
- 英文:The teacher poses a question in class and then allows the students to freely discuss it.
- 日文:先生は教室で質問を出し、その後、学生たちに自由に議論させます。
- 德文:Der Lehrer stellt in der Klasse eine Frage und lässt dann die Schüler frei darüber diskutieren.
翻译解读
- 英文:强调了教师提出问题和学生自由讨论的动作。
- 日文:使用了“出す”来表示提出问题,“議論させる”表示让学生讨论。
- 德文:使用了“stellen”表示提出问题,“lässt...diskutieren”表示让学生讨论。
上下文和语境分析
- 句子描述了一个典型的教学场景,其中教师提出问题,让学生自由讨论。
- 这种教学方法在现代教育中被广泛采用,旨在培养学生的批判性思维和沟通能力。
相关成语
1. 【任其自便】自便:按自己的方便行动。任凭自己的意思行事。
相关词
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【任其自便】 自便:按自己的方便行动。任凭自己的意思行事。
3. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
4. 【自由】 不受拘束;不受限制:~参加|~发表意见;在法律规定的范围内,随自己意志活动的权利:人身~|~平等;哲学上把人认识了事物发展的规律性,自觉地运用到实践中去,叫作自由:知其必然为~。
5. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。
6. 【课堂】 教室在用来进行教学活动时叫课堂,泛指进行各种教学活动的场所:~讨论|~作业。
7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。