句子
这首诗的意境深远,前无古人,后无来者,被后人传颂不衰。
意思
最后更新时间:2024-08-12 20:58:09
语法结构分析
句子:“这首诗的意境深远,前无古人,后无来者,被后人传颂不衰。”
- 主语:“这首诗的意境”
- 谓语:“深远”、“传颂不衰”
- 宾语:无明显宾语,但“被后人传颂不衰”中的“后人”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:被动语态(“被后人传颂不衰”)。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 意境:指诗歌或其他文学作品所创造的情感和思想氛围。
- 深远:形容意境的深度和广度。
- 前无古人:表示前所未有的创新或成就。
- 后无来者:表示之后没有人能够超越。
- 传颂不衰:表示被广泛传扬且持续不断。
语境理解
- 句子描述了一首诗的意境非常深远,且在历史上独一无二,因此被后人持续传颂。
- 文化背景:古代文学强调意境和情感的表达,这种对诗歌的高度评价在文化中很常见。
语用学分析
- 使用场景:文学评论、学术讨论、文化交流等。
- 效果:强调诗歌的独特性和历史地位,增强听众或读者对诗歌的认知和尊重。
书写与表达
- 不同句式:
- “这首诗创造了一个深远的意境,其独特性前无古人,后无来者,至今仍被广泛传颂。”
- “没有人能够超越这首诗所达到的深远意境,它被后人传颂不衰,成为文学史上的一个里程碑。”
文化与*俗
- 文化意义:文学强调意境和情感的表达,这种对诗歌的高度评价体现了文化对文学艺术的尊重和推崇。
- 相关成语:“前无古人,后无来者”源自《史记·李将军列传》,形容某人或某事的成就无人能及。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The profound意境 of this poem is unprecedented and unparalleled, and it has been enduringly celebrated by later generations.
- 日文翻译:この詩の深遠な意境は、前人未踏であり、後続者もいない。後世によって絶えず称えられている。
- 德文翻译:Die tiefgründige意境 dieses Gedichts ist unerreicht und unübertroffen, und es wird von späteren Generationen unvergänglich gepriesen.
翻译解读
- 重点单词:
- 意境 (yìjìng) - 意境 (いきょう) / 意境 (意境)
- 深远 (shēnyuǎn) - 深遠 (しんえん) / tiefgründig
- 前无古人 (qián wú gǔ rén) - 前人未踏 (ぜんじんみとう) / unerreicht
- 后无来者 (hòu wú lái zhě) - 後続者なし (こうぞくしゃなし) / unübertroffen
- 传颂不衰 (chuán sòng bù shuāi) - 絶えず称える (たえずたたえる) / unvergänglich gepriesen
上下文和语境分析
- 句子通常出现在文学评论或学术文章中,用于强调某首诗的独特性和历史地位。
- 语境可能涉及对**古代文学的讨论,或者对某位诗人的作品进行深入分析。
相关成语
1. 【前无古人】指以前的人从来没有做过的。也指空前的。
相关词