最后更新时间:2024-08-10 17:23:12
语法结构分析
句子:“在众曲不容直的社会中,坚持真理的人常常遭受排挤。”
- 主语:“坚持真理的人”
- 谓语:“遭受”
- 宾语:“排挤”
- 状语:“在众曲不容直的社会中”,修饰整个句子,说明背景环境。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 众曲不容直:形容社会风气不正,不容许正直行为。
- 坚持真理:坚定地持有和维护正确的观点或事实。
- 排挤:排斥、孤立某人。
同义词扩展:
- 众曲不容直:歪风邪气、风气不正
- 坚持真理:坚守原则、秉持正义
- 排挤:排斥、孤立、边缘化
语境理解
句子描述了一个社会现象,即在一个不正直的社会环境中,那些坚持真理和正直的人往往会受到排斥和孤立。这种描述反映了社会中的一种不公正现象,强调了正直与真理在某些环境下的困境。
语用学分析
这句话可能在讨论社会正义、道德观念或个人价值观的交流中使用。它传达了一种批判或警示的语气,提醒人们关注社会中的不公正现象,并鼓励人们坚持正直。
书写与表达
不同句式表达:
- 在扭曲的社会环境中,坚守真理者常被边缘化。
- 真理的捍卫者在风气不正的社会中往往遭受排斥。
文化与*俗
句子中的“众曲不容直”反映了传统文化中对正直和道德的重视。在历史上,许多忠臣和正直的人在腐败和歪风邪气的朝廷中遭受排挤,这一现象在文学和历史中有所体现。
英/日/德文翻译
英文翻译:In a society where crookedness is not tolerated, those who uphold truth often face exclusion.
日文翻译:曲がりきれない社会では、真実を守る人々はしばしば排斥されます。
德文翻译:In einer Gesellschaft, in der Krummheit nicht toleriert wird, werden diejenigen, die die Wahrheit aufrechterhalten, oft ausgeschlossen.
重点单词:
- uphold (英) / 守る (日) / aufrechterhalten (德):坚持
- exclusion (英) / 排斥 (日) / Ausschluss (德):排挤
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的批判性语气,同时使用了“uphold truth”来表达“坚持真理”。
- 日文翻译使用了“真実を守る”来表达“坚持真理”,并保留了原句的语境。
- 德文翻译使用了“aufrechterhalten”来表达“坚持真理”,并准确传达了“排挤”的概念。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论社会正义、道德观念或个人价值观的交流中使用。它传达了一种批判或警示的语气,提醒人们关注社会中的不公正现象,并鼓励人们坚持正直。在不同的文化和历史背景下,这种描述可能会有不同的共鸣和解读。
1. 【众曲不容直】曲:弯曲,比喻邪恶;直:笔直,比喻正直。比喻在众多的坏人里不能容纳正直的人