句子
警察队伍中也有不少彪形大汉,他们给人安全感。
意思
最后更新时间:2024-08-20 06:21:18
语法结构分析
句子:“[警察队伍中也有不少彪形大汉,他们给人安全感。]”
- 主语:“彪形大汉”
- 谓语:“给人安全感”
- 宾语:“安全感”
- 定语:“警察队伍中也有不少”修饰“彪形大汉”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 警察队伍:指警察的集体组织。
- 彪形大汉:形容身材高大、强壮的男性。
- 给人安全感:让人感到安全、放心。
同义词扩展:
- 警察队伍:警力、警界、执法机构
- 彪形大汉:壮汉、大力士、铁汉
- 给人安全感:让人安心、让人放心、让人信赖
语境理解
句子描述了警察队伍中的一些成员特征,即他们身材高大、强壮,这样的形象给人以安全感。这种描述可能出现在讨论警察形象、社会治安或公众对警察的信任感等话题中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于强调警察的形象对公众心理的影响,或者在讨论如何提升警察形象时作为论据。句子的语气是肯定的,传达了一种积极的信息。
书写与表达
不同句式表达:
- “在警察队伍中,许多身材魁梧的男性为人们带来了安全感。”
- “人们因警察队伍中的壮硕成员而感到安心。”
文化与习俗
句子反映了社会对警察形象的一种期待,即警察应该给人以强壮、可靠的感觉。这种期待可能与文化中对权威形象的普遍认知有关。
英/日/德文翻译
英文翻译:“There are also many burly men in the police force, who give people a sense of security.”
日文翻译:“警察の中にもたくさんの巨漢がいて、人々に安心感を与えています。”
德文翻译:“Auch in der Polizei gibt es viele kräftige Männer, die den Menschen Sicherheit vermitteln.”
重点单词:
- burly (英) / 巨漢 (日) / kräftig (德):形容词,意为强壮的。
- sense of security (英) / 安心感 (日) / Sicherheit (德):名词短语,意为安全感。
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“burly men”来表达“彪形大汉”。
- 日文翻译使用了“巨漢”来对应“彪形大汉”,并保留了原句的肯定语气。
- 德文翻译使用了“kräftige Männer”来表达“彪形大汉”,并准确传达了“给人安全感”的含义。
上下文和语境分析:
- 在讨论警察形象和公众信任时,这些翻译都能有效地传达原句的含义和语境。
相关成语
1. 【彪形大汉】彪:小老虎,比喻躯干壮大;汉:男子。身材高大、结实的男子。
相关词