句子
在历史的长河中,那些举鼎绝脰的英雄人物总是被后人铭记。
意思
最后更新时间:2024-08-09 17:28:04
语法结构分析
句子:“在历史的长河中,那些举鼎绝脰的英雄人物总是被后人铭记。”
- 主语:那些举鼎绝脰的英雄人物
- 谓语:被后人铭记
- 宾语:无明确宾语,因为“被后人铭记”是一个被动结构
- 时态:一般现在时,表示一种普遍的、持续的状态
- 语态:被动语态,强调动作的承受者(英雄人物)
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点
词汇学*
- 在历史的长河中:比喻历史悠久,时间漫长
- 举鼎绝脰:形容力大无穷,能够举起重物,比喻英雄人物的非凡能力
- 英雄人物:指在历史上做出杰出贡献的人物
- 被后人铭记:指这些英雄人物的事迹和精神被后代人记住和传颂
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述历史上的杰出人物,强调他们的贡献和影响是长久的,不会被遗忘。
- 文化背景:在**文化中,历史和英雄人物一直受到高度重视,这句话体现了这种文化价值观。
语用学研究
- 使用场景:这句话可以用于历史讲座、文学作品、纪念活动等场合,强调英雄人物的历史地位和影响力。
- 隐含意义:句子隐含了对英雄人物的敬仰和对其贡献的肯定。
书写与表达
- 不同句式:
- “后人总是铭记那些在历史长河中举鼎绝脰的英雄人物。”
- “那些英雄人物,以其举鼎绝脰的壮举,在历史的长河中留下了不可磨灭的印记。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**传统文化中对英雄人物的崇拜和尊重。
- 相关成语:“举鼎绝脰”是一个典故,源自古代对英雄人物的描述,强调其非凡的力量和成就。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In the long river of history, those heroic figures who could lift heavy weights and break necks are always remembered by later generations."
- 日文翻译:"歴史の長い川の中で、重いものを持ち上げ、首を折ることができた英雄的人物は、常に後世に記憶されています。"
- 德文翻译:"In der langen Flut der Geschichte werden die heldenhaften Gestalten, die schwere Gewichte heben und Hälse brechen konnten, stets von den Nachkommen in Erinnerung bleiben."
翻译解读
- 重点单词:
- 举鼎绝脰:lift heavy weights and break necks
- 英雄人物:heroic figures
- 被后人铭记:remembered by later generations
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论历史、英雄或文化遗产的文本中。
- 语境:强调历史人物的持久影响力和他们在文化传承中的重要角色。
相关成语
1. 【举鼎绝脰】举:抬起;绝:折断;脰:颈项。双手举起鼎而折断颈项。比喻力小不能胜任。
相关词