句子
为了躲避警察的追捕,他不得不挺而走险,选择了一条危险的小路。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:36:00

语法结构分析

句子:“为了躲避警察的追捕,他不得不挺而走险,选择了一条危险的小路。”

  • 主语:他
  • 谓语:选择
  • 宾语:一条危险的小路
  • 状语:为了躲避警察的追捕,不得不挺而走险

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 躲避:avoid, escape from
  • 警察:police
  • 追捕:pursuit, chase
  • 挺而走险:take a risk, gamble
  • 选择:choose, select
  • 危险的小路:dangerous path, perilous route

语境分析

句子描述了一个情境,其中某人为了逃避警察的追捕,选择了冒险的方式,即走一条危险的小路。这种情境通常出现在犯罪、逃亡或紧急情况下。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人面临危险时的决策过程,或者用于讨论风险与安全之间的权衡。语气的变化可能会影响听者对这种决策的看法,例如,如果语气强调“不得不”,可能会传达出无奈和迫不得已的感觉。

书写与表达

  • 为了逃避警察的追捕,他别无选择,只能冒险走一条危险的小路。
  • 面对警察的追捕,他被迫选择了风险极高的逃生路线。

文化与*俗

句子中的“挺而走险”是一个成语,意味着在危险的情况下采取冒险的行动。这个成语在**文化中常用来描述在困境中做出的勇敢或无奈的选择。

英/日/德文翻译

  • 英文:To evade the police pursuit, he had no choice but to take a risk and choose a dangerous path.
  • 日文:警察の追跡を逃れるために、彼は仕方なくリスクを取り、危険な道を選んだ。
  • 德文:Um der Polizeijagd zu entkommen, hatte er keine Wahl, als ein Risiko einzugehen und einen gefährlichen Weg zu wählen.

翻译解读

  • 英文:强调了“不得不”和“风险”,传达了迫不得已和危险的感觉。
  • 日文:使用了“仕方なく”来表达“不得不”,并且“危険な道”直接翻译了“危险的小路”。
  • 德文:使用了“keine Wahl”来表达“别无选择”,并且“gefährlichen Weg”直接翻译了“危险的小路”。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能是一个故事的一部分,描述了主人公在逃亡过程中的一个关键时刻。语境可能涉及犯罪、法律、道德和生存等主题。

相关成语

1. 【挺而走险】挺:挺直;走险:奔赴险处。指被迫采取冒险行动

相关词

1. 【一条】 谓相连相通; 表数量。用于分列的项目或计量条状的东西; 犹一股。

2. 【危险】 亦作"危崄"。艰危险恶,不安全。谓有可能导致灾难或失败; 指险恶﹑险要之地。

3. 【挺而走险】 挺:挺直;走险:奔赴险处。指被迫采取冒险行动

4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

5. 【躲避】 故意离开或隐蔽起来,使人看不见这几天他好像有意~我; 离开对自己不利的事物~风雨 ㄧ不应该~困难。

6. 【追捕】 追查搜捕; 追逼索取。

7. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。