句子
为了躲避警察的追捕,他不得不挺而走险,选择了一条危险的小路。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:36:00
语法结构分析
句子:“为了躲避警察的追捕,他不得不挺而走险,选择了一条危险的小路。”
- 主语:他
- 谓语:选择
- 宾语:一条危险的小路
- 状语:为了躲避警察的追捕,不得不挺而走险
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 躲避:avoid, escape from
- 警察:police
- 追捕:pursuit, chase
- 挺而走险:take a risk, gamble
- 选择:choose, select
- 危险的小路:dangerous path, perilous route
语境分析
句子描述了一个情境,其中某人为了逃避警察的追捕,选择了冒险的方式,即走一条危险的小路。这种情境通常出现在犯罪、逃亡或紧急情况下。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人面临危险时的决策过程,或者用于讨论风险与安全之间的权衡。语气的变化可能会影响听者对这种决策的看法,例如,如果语气强调“不得不”,可能会传达出无奈和迫不得已的感觉。
书写与表达
- 为了逃避警察的追捕,他别无选择,只能冒险走一条危险的小路。
- 面对警察的追捕,他被迫选择了风险极高的逃生路线。
文化与*俗
句子中的“挺而走险”是一个成语,意味着在危险的情况下采取冒险的行动。这个成语在**文化中常用来描述在困境中做出的勇敢或无奈的选择。
英/日/德文翻译
- 英文:To evade the police pursuit, he had no choice but to take a risk and choose a dangerous path.
- 日文:警察の追跡を逃れるために、彼は仕方なくリスクを取り、危険な道を選んだ。
- 德文:Um der Polizeijagd zu entkommen, hatte er keine Wahl, als ein Risiko einzugehen und einen gefährlichen Weg zu wählen.
翻译解读
- 英文:强调了“不得不”和“风险”,传达了迫不得已和危险的感觉。
- 日文:使用了“仕方なく”来表达“不得不”,并且“危険な道”直接翻译了“危险的小路”。
- 德文:使用了“keine Wahl”来表达“别无选择”,并且“gefährlichen Weg”直接翻译了“危险的小路”。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能是一个故事的一部分,描述了主人公在逃亡过程中的一个关键时刻。语境可能涉及犯罪、法律、道德和生存等主题。
相关成语
1. 【挺而走险】挺:挺直;走险:奔赴险处。指被迫采取冒险行动
相关词