句子
他总是装出一副无辜的样子,实际上却是个心狠手辣的人,真是人面兽心。
意思

最后更新时间:2024-08-10 08:24:12

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:装出、是
  3. 宾语:一副无辜的样子、个心狠手辣的人
  4. 定语:总是、一副、无辜的、心狠手辣的
  5. 状语:总是、实际上 *. 补语:人面兽心

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
  3. 装出:动词,表示故意表现出某种样子。
  4. 一副:数量词,用于描述成套的东西。
  5. 无辜的:形容词,表示没有做错事或没有恶意。 *. 样子:名词,表示外表或形态。
  6. 实际上:副词,表示真实的情况。
  7. 心狠手辣:成语,形容人心肠狠毒,手段残忍。
  8. :名词,指人类。
  9. 人面兽心:成语,形容人外表善良,内心狠毒。

语境理解

句子描述了一个人外表和内心的不一致,外表看似无辜,内心却狠毒。这种描述可能在揭露某人的真实面目或评价某人的行为时使用。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评或揭露某人的真实性格。使用时需要注意语气和场合,以免引起不必要的冲突。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他表面上看似无辜,实则心狠手辣。
  • 尽管他总是装出一副无辜的样子,但他的心狠手辣是众所周知的。

文化与*俗

人面兽心是一个成语,源自《左传·宣公十五年》:“人面兽心,不可以礼法。”这个成语在文化中常用来形容那些外表和内心不一致的人。

英/日/德文翻译

英文翻译:He always pretends to be innocent, but in reality, he is a ruthless and cruel person, truly a beast in human form.

日文翻译:彼はいつも無実そうな顔をしているが、実際には冷酷で残忍な人間で、まさに人間の皮を被った獣だ。

德文翻译:Er tut immer so, als ob er unschuldig wäre, aber in Wirklichkeit ist er ein rücksichtsloser und grausamer Mensch, wirklich ein Tier in menschlicher Gestalt.

翻译解读

在翻译中,“人面兽心”被翻译为“a beast in human form”或“ein Tier in menschlicher Gestalt”,准确传达了原句的含义,即外表看似人类,内心却像野兽一样狠毒。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的性格或行为时使用,特别是在需要揭露某人真实面目的情况下。语境可能涉及个人评价、社会交往或道德判断。

相关成语

1. 【人面兽心】面貌虽然是人,但心肠象野兽一样凶狠。形容为人凶残卑鄙。

2. 【心狠手辣】心肠凶狠,手段毒辣。

相关词

1. 【人面兽心】 面貌虽然是人,但心肠象野兽一样凶狠。形容为人凶残卑鄙。

2. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。

3. 【心狠手辣】 心肠凶狠,手段毒辣。

4. 【无辜】 没有罪恶无辜者反加以罪,有罪者得隐其辜; 没罪的人残害无辜|不忍杀无辜,所以分黑白。

5. 【样子】 供人效法﹑模仿的榜样和式样; 情形,形势; 人的模样或神情; 事物所呈现的景象,状态; 形状; 表示约略情况。