句子
那位艺术家在完成最后一幅作品后,含笑入地,因为他觉得自己已经尽力了。
意思

最后更新时间:2024-08-14 19:59:28

1. 语法结构分析

  • 主语:那位艺术家
  • 谓语:含笑入地
  • 宾语:无直接宾语,但“最后一幅作品”可视为间接宾语。
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 那位艺术家:指特定的某位艺术家。
  • 完成:表示动作的结束。
  • 最后一幅作品:指艺术家创作的最后一件作品。
  • 含笑入地:形容艺术家在离世时面带微笑,通常表示满足或安详。
  • 尽力:表示尽了最大的努力。

3. 语境理解

  • 句子描述了一位艺术家在完成其生涯中的最后一幅作品后,安详地离世。这可能发生在艺术家感到自己的艺术生涯已经圆满,或者在完成了一件重要的作品后感到满足。

4. 语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用于描述一个艺术家的生涯结束,强调其满足和安详的离世状态。
  • 隐含意义:艺术家在生命的最后时刻感到满足和无憾。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“那位艺术家在竭尽全力完成最后一幅作品后,带着微笑离开了这个世界。”

. 文化与

  • “含笑入地”在**文化中常用来形容人在离世时面带微笑,表示满足和安详。
  • 这可能与儒家文化中对生死的看法有关,强调生命的圆满和无憾。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After completing his final masterpiece, the artist passed away with a smile, feeling that he had done his best.
  • 日文翻译:最後の作品を完成させた後、その芸術家は笑顔でこの世を去り、自分が最善を尽くしたと感じていた。
  • 德文翻译:Nachdem er sein letztes Meisterwerk vollendet hatte, starb der Künstler mit einem Lächeln, weil er sich g尽其所能 gefühlt hatte.

翻译解读

  • 英文翻译中,“passed away”是委婉语,表示去世。
  • 日文翻译中,“笑顔でこの世を去り”直接表达了“含笑入地”的意思。
  • 德文翻译中,“weil er sich g尽其所能 gefühlt hatte”强调了艺术家尽力而为的感受。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个艺术家的生涯结束,强调其艺术成就和对生命的满足感。
  • 在不同的文化背景下,人们对生死的态度和表达方式可能有所不同,但这个句子传达的满足和安详的情感是普遍的。
相关成语

1. 【含笑入地】 面带笑容而死。犹言死而无憾

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【含笑入地】 面带笑容而死。犹言死而无憾

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

5. 【尽力】 用一切力量:~而为|我一定~帮助你。

6. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

7. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。

8. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

9. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

10. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。