句子
她唱歌时声音清脆悦耳,宛如抛珠滚玉,让人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:59:58

语法结构分析

句子:“她唱歌时声音清脆悦耳,宛如抛珠滚玉,让人陶醉。”

  • 主语:她
  • 谓语:唱歌
  • 宾语:(无具体宾语,但“声音”可以视为间接宾语)
  • 状语:时(“唱歌时”)
  • 定语:清脆悦耳(修饰“声音”),宛如抛珠滚玉(修饰“声音”)
  • 补语:让人陶醉(补充说明“声音”的效果)

句子为陈述句,描述了主语“她”在唱歌时的声音特点及其效果。

词汇学*

  • :代词,指代女性。
  • 唱歌:动词,指发出音乐性的歌声。
  • 声音:名词,指发出的声响。
  • 清脆悦耳:形容词短语,形容声音清晰、悦耳。
  • 宛如:副词,表示好像、仿佛。
  • 抛珠滚玉:比喻短语,形容声音如珠玉般滚动,清脆悦耳。
  • 让人陶醉:动词短语,形容声音使人沉醉、着迷。

语境理解

句子描述了一个人唱歌时的声音特点,这种声音不仅清脆悦耳,而且具有一种美感,使人陶醉。这种描述通常出现在音乐会、歌唱比赛或对某人歌唱才能的赞美中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美某人的歌唱才能,表达对其声音的欣赏和赞美。这种表达通常带有礼貌和赞美的语气,用于社交场合或对艺术表演的评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她的歌声清脆悦耳,如同抛珠滚玉,令人陶醉。
  • 当她唱歌时,那清脆悦耳的声音,宛如抛珠滚玉,让人沉醉其中。

文化与*俗

句子中的“抛珠滚玉”是一个比喻,源自传统文化中对美好声音的形容。这种比喻体现了对声音美感的追求和赞美,与古代文人对音乐的审美情趣相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her voice is crisp and melodious when she sings, like pearls rolling on jade, making people intoxicated.
  • 日文:彼女が歌う時、その声は清らかで美しい音色で、まるで真珠が玉の上を転がるようで、人を魅了する。
  • 德文:Ihre Stimme ist klar und melodisch, wenn sie singt, wie Perlen auf Jade rollen, und lässt die Menschen berauscht sein.

翻译解读

  • 重点单词

    • crisp:清脆的
    • melodious:悦耳的
    • like pearls rolling on jade:宛如抛珠滚玉
    • intoxicated:陶醉的
  • 上下文和语境分析: 翻译保留了原句的意境和美感,通过“like pearls rolling on jade”这一比喻,传达了声音的清脆和悦耳,以及其令人陶醉的效果。

相关成语

1. 【抛珠滚玉】抛:抛掷。形容眼泪如同珠玉般滚落。

相关词

1. 【宛如】 委曲顺从貌; 好象;仿佛。

2. 【抛珠滚玉】 抛:抛掷。形容眼泪如同珠玉般滚落。

3. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。