
句子
在团队合作中,卖恶于人会破坏团队的和谐与信任。
意思
最后更新时间:2024-08-13 21:41:42
语法结构分析
句子:“在团队合作中,卖恶于人会破坏团队的和谐与信任。”
- 主语:卖恶于人
- 谓语:会破坏
- 宾语:团队的和谐与信任
- 状语:在团队合作中
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 卖恶于人:指在背后说人坏话或做不利于他人的事情。
- 破坏:损害或毁坏。
- 和谐:和睦协调。
- 信任:相信并依赖。
同义词:
- 卖恶于人:中伤、诽谤、背后捅刀子
- 破坏:损害、毁坏、破坏
- 和谐:和睦、协调、融洽
- 信任:信赖、相信、信心
反义词:
- 卖恶于人:赞扬、支持、帮助
- 破坏:建设、维护、保护
- 和谐:冲突、矛盾、不和
- 信任:怀疑、不信任、猜疑
语境理解
句子强调在团队合作的环境中,如果有人故意伤害他人,这种行为会损害团队的和谐与信任。这种行为在任何文化和社会中都被视为不道德和有害的。
语用学研究
句子在实际交流中用于警告或提醒团队成员不要做损害团队和谐与信任的事情。语气可能是严肃或警告性的。
书写与表达
- 在团队合作中,损害他人会破坏团队的和谐与信任。
- 团队合作时,背后中伤他人会损害团队的和谐与信任。
- 在团队环境中,不信任和冲突会破坏团队的和谐与信任。
文化与习俗
句子反映了团队合作中的普遍价值观,即和谐与信任是团队成功的关键。在许多文化中,团队精神和相互支持被高度重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:In team cooperation, doing evil to others can destroy the harmony and trust within the team.
日文翻译:チームワークの中で、人に悪いことをすると、チームの調和と信頼を壊すことができます。
德文翻译:In der Teamzusammenarbeit kann es schaden, anderen etwas Schlechtes anzutun, und die Harmonie und das Vertrauen im Team zerstören.
重点单词:
- doing evil to others (英) / 人に悪いことをする (日) / etwas Schlechtes anzutun (德)
- destroy (英) / 壊す (日) / zerstören (德)
- harmony (英) / 調和 (日) / Harmonie (德)
- trust (英) / 信頼 (日) / Vertrauen (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,使用了“doing evil to others”来表达“卖恶于人”。
- 日文翻译使用了“人に悪いことをする”来表达相同的意思,保持了原文的警告语气。
- 德文翻译使用了“etwas Schlechtes anzutun”来表达“卖恶于人”,并保持了原文的严肃语气。
上下文和语境分析:
- 在团队合作的背景下,这句话强调了维护和谐与信任的重要性。
- 在任何语言和文化中,这种行为都被视为对团队有害的。
- 这句话可以用在团队建设、领导力培训或冲突解决的语境中。
相关成语
1. 【卖恶于人】 把坏事推给别人。
相关词