句子
面对家族的衰败,老族长怆天呼地,感叹世事无常。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:34:49

语法结构分析

句子“面对家族的衰败,老族长怆天呼地,感叹世事无常。”的语法结构如下:

  • 主语:老族长
  • 谓语:感叹
  • 宾语:世事无常
  • 状语:面对家族的衰败,怆天呼地

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达了老族长对家族衰败的感慨。

词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 家族:family, clan
  • 衰败:decline, decay
  • 老族长:elder of the clan, patriarch
  • 怆天呼地:lament to heaven and earth (a phrase indicating deep sorrow)
  • 感叹:to sigh with emotion, to lament
  • 世事无常:the impermanence of worldly affairs

语境理解

这个句子描述了一个家族衰败的情境,老族长对此感到深深的悲伤和无奈。这种情感表达在**传统文化中很常见,强调了家族和社会关系的重要性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述一个家族或组织的衰落,表达对过去辉煌的怀念和对现状的无奈。语气通常是沉重的,带有强烈的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 老族长面对家族的衰败,怆天呼地,感叹世事无常。
  • 家族的衰败让老族长怆天呼地,感叹世事无常。
  • 怆天呼地,老族长感叹家族的衰败和世事的无常。

文化与*俗

这个句子反映了**传统文化中对家族和血缘关系的重视。"怆天呼地"是一个成语,用来形容极度悲伤和无奈。"世事无常"则是一个哲学观念,强调世间事物的变化和不确定性。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the decline of his family, the old patriarch lamented to heaven and earth, sighing over the impermanence of worldly affairs.
  • 日文:家族の衰退に直面して、古い族長は天地に嘆き、世の中の無常を嘆いた。
  • 德文:Der alte Stammesälteste beklagte sich bei Himmel und Erde über den Niedergang seiner Familie und seufzte über die Vergänglichkeit der Welt.

翻译解读

在翻译中,"怆天呼地"被翻译为"lamented to heaven and earth"或"嘆き",传达了深切的悲伤。"世事无常"被翻译为"the impermanence of worldly affairs"或"世の中の無常",表达了事物的变化和不确定性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述家族历史、社会变迁或个人经历的文学作品中。它强调了个人对家族和社会变化的深刻感受,反映了传统价值观和现代变迁之间的冲突。

相关成语

1. 【怆天呼地】悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

相关词

1. 【世事】 士农工商各自具备的技艺; 指世代相传的专业,如巫﹑医﹑卜筮等; 时事;世上的事; 世务;尘俗之事; 指社交应酬﹑人情世故; 大势; 局面。

2. 【怆天呼地】 悲痛地呼天喊地。形容极其悲痛绝望的神态。同“怆地呼天”。

3. 【感叹】 有所感触而叹息。

4. 【无常】 时常变化;变化不定:反复~|这里气候变化~;(Wúchánɡ);鬼名,迷信的人相信人将死时有“无常鬼”来勾魂;婉辞,指人死:一旦~万事休。

5. 【衰败】 衰落败坏。