句子
在侦探小说中,侦探常常要识破偷天换日的诡计。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:57:56

语法结构分析

句子:“在侦探小说中,侦探常常要识破偷天换日的诡计。”

  • 主语:侦探
  • 谓语:要识破
  • 宾语:诡计
  • 状语:在侦探小说中、常常、偷天换日的

这个句子是一个陈述句,使用了一般现在时态,表示在侦探小说中这一现象是普遍存在的。

词汇学*

  • 侦探:指专门从事调查工作的人,通常出现在犯罪或谜团解决的情境中。
  • 常常:表示频率高,经常发生。
  • 识破:看穿、揭露隐藏的事物或计划。
  • 偷天换日:形容手法巧妙,暗中改变事物的真相或性质。
  • 诡计:指狡猾的计谋或策略。

语境理解

这个句子出现在描述侦探小说情节的语境中,强调侦探在小说中经常需要揭露复杂的计谋。这种描述反映了侦探小说中常见的悬疑和智力挑战元素。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于讨论侦探小说的特点,或者在分享阅读体验时提及。它传达了对侦探小说情节复杂性和侦探角色智慧的赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 侦探小说里的侦探,总是不得不揭穿那些偷天换日的计谋。
  • 在阅读侦探小说时,我们常常看到侦探识破那些巧妙的诡计。

文化与*俗

“偷天换日”是一个成语,源自**古代,形容手法极其巧妙,能够在不知不觉中改变事物的真相。这个成语的使用增加了句子的文化深度,也反映了侦探小说中对智谋和策略的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:In detective novels, detectives often have to uncover schemes that are as cunning as "stealing the sky and replacing it with the sun."
  • 日文:探偵小説では、探偵はしばしば「天を盗み、日を換える」ような巧妙な策略を見破らなければならない。
  • 德文:In Detektivromanen müssen Detektive oft raffinierte Pläne durchschauen, die so listig sind wie "den Himmel zu stehlen und ihn durch die Sonne zu ersetzen."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时确保了目标语言的流畅性和文化适应性。例如,“偷天换日”在英文中被翻译为“as cunning as stealing the sky and replacing it with the sun”,保留了原成语的巧妙和复杂性。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论侦探小说或相关文学作品的上下文中,强调了侦探角色在解决复杂案件中的关键作用。它也反映了读者对智力挑战和悬疑解谜的兴趣。

相关成语

1. 【偷天换日】比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。

相关词

1. 【侦探】 暗中探查侦探敌情|侦探手段; 刺探机密或侦查案件的人便衣侦探。

2. 【侦探小说】 19世纪中期产生和盛行于欧美的一种通俗小说。常以警探和私家侦探为中心人物,描写他们破案过程中的机智和冒险经历。以情节曲折取胜,具有较大的可读性。在日本称为推理小说”。

3. 【偷天换日】 比喻暗中改变事物的真相,以达到蒙混欺骗的目的。

4. 【识破】 谓看穿别人的秘密或事物的真相。

5. 【诡计】 狡诈的计策~多端。