句子
他不管不顾地跳进河里救人,完全没考虑自己的安全。
意思
最后更新时间:2024-08-09 04:10:42
语法结构分析
句子:“他不管不顾地跳进河里救人,完全没考虑自己的安全。”
- 主语:他
- 谓语:跳进、救人、考虑
- 宾语:河里、人、自己的安全
- 状语:不管不顾地、完全没
句子是陈述句,描述了一个具体的动作行为。时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。
词汇学习
- 不管不顾地:副词短语,表示不顾一切,毫不犹豫。
- 跳进:动词短语,表示迅速进入某个空间。
- 救人:动词短语,表示救助他人。
- 完全没考虑:动词短语,表示没有考虑到。
- 自己的安全:名词短语,表示个人自身的安全。
语境理解
句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公的勇敢和无私。在特定的情境中,如自然灾害、事故现场等,这种行为可能被视为英雄行为。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇敢行为,或者在讨论紧急情况下的应对措施时提及。语气的变化可能影响听者对行为的评价,如强调“完全没考虑自己的安全”可能带有批评或担忧的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他毫不犹豫地跳入河中救人,完全忽视了自己的安全。
- 他不顾个人安危,毅然跳进河里救人。
文化与习俗
句子中蕴含的文化意义是关于勇气和牺牲。在许多文化中,这种行为被视为高尚和值得尊敬的。相关的成语或典故可能包括“舍己为人”、“见义勇为”等。
英/日/德文翻译
- 英文:He jumped into the river to save someone without a second thought for his own safety.
- 日文:彼は自分の安全を全く考えずに、川に飛び込んで人を助けた。
- 德文:Ohne sich um seine eigene Sicherheit zu kümmern, sprang er ins Wasser, um jemanden zu retten.
翻译解读
- 重点单词:
- 不管不顾地:without a second thought (英), 全く考えずに (日), ohne sich um... zu kümmern (德)
- 跳进:jumped into (英), 飛び込んで (日), sprang ins (德)
- 救人:to save someone (英), 人を助けた (日), jemanden zu retten (德)
- 完全没考虑:completely didn't consider (英), 全く考えず (日), sich überhaupt nicht um... zu kümmern (德)
- 自己的安全:his own safety (英), 自分の安全 (日), seine eigene Sicherheit (德)
上下文和语境分析
句子在描述一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公的勇敢和无私。在不同的文化和语境中,这种行为可能被赋予不同的意义和评价。在紧急情况下,这种行为可能被视为英雄行为,但在其他情况下,可能被视为鲁莽或不计后果。
相关成语
1. 【不管不顾】指对人不照料。也指举动莽撞,不顾别人。
相关词