句子
他不管不顾地跳进河里救人,完全没考虑自己的安全。
意思

最后更新时间:2024-08-09 04:10:42

语法结构分析

句子:“他不管不顾地跳进河里救人,完全没考虑自己的安全。”

  • 主语:他
  • 谓语:跳进、救人、考虑
  • 宾语:河里、人、自己的安全
  • 状语:不管不顾地、完全没

句子是陈述句,描述了一个具体的动作行为。时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。

词汇学习

  • 不管不顾地:副词短语,表示不顾一切,毫不犹豫。
  • 跳进:动词短语,表示迅速进入某个空间。
  • 救人:动词短语,表示救助他人。
  • 完全没考虑:动词短语,表示没有考虑到。
  • 自己的安全:名词短语,表示个人自身的安全。

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公的勇敢和无私。在特定的情境中,如自然灾害、事故现场等,这种行为可能被视为英雄行为。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的勇敢行为,或者在讨论紧急情况下的应对措施时提及。语气的变化可能影响听者对行为的评价,如强调“完全没考虑自己的安全”可能带有批评或担忧的意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他毫不犹豫地跳入河中救人,完全忽视了自己的安全。
  • 他不顾个人安危,毅然跳进河里救人。

文化与习俗

句子中蕴含的文化意义是关于勇气和牺牲。在许多文化中,这种行为被视为高尚和值得尊敬的。相关的成语或典故可能包括“舍己为人”、“见义勇为”等。

英/日/德文翻译

  • 英文:He jumped into the river to save someone without a second thought for his own safety.
  • 日文:彼は自分の安全を全く考えずに、川に飛び込んで人を助けた。
  • 德文:Ohne sich um seine eigene Sicherheit zu kümmern, sprang er ins Wasser, um jemanden zu retten.

翻译解读

  • 重点单词
    • 不管不顾地:without a second thought (英), 全く考えずに (日), ohne sich um... zu kümmern (德)
    • 跳进:jumped into (英), 飛び込んで (日), sprang ins (德)
    • 救人:to save someone (英), 人を助けた (日), jemanden zu retten (德)
    • 完全没考虑:completely didn't consider (英), 全く考えず (日), sich überhaupt nicht um... zu kümmern (德)
    • 自己的安全:his own safety (英), 自分の安全 (日), seine eigene Sicherheit (德)

上下文和语境分析

句子在描述一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公的勇敢和无私。在不同的文化和语境中,这种行为可能被赋予不同的意义和评价。在紧急情况下,这种行为可能被视为英雄行为,但在其他情况下,可能被视为鲁莽或不计后果。

相关成语

1. 【不管不顾】指对人不照料。也指举动莽撞,不顾别人。

相关词

1. 【不管不顾】 指对人不照料。也指举动莽撞,不顾别人。

2. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

3. 【完全】 齐全;不缺少什么:话还没说~|四肢~;全部;全然:~同意|他的病~好了。

4. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。