句子
她对舞蹈的热爱之死靡它,即使年纪大了也坚持每天练习。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:23:08

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:热爱、坚持
  • 宾语:舞蹈
  • 状语:之死靡它、即使年纪大了也、每天

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • :介词,表示对象或方向。
  • 舞蹈:名词,指一种艺术形式。
  • 热爱:动词,表示强烈的喜爱。
  • 之死靡它:成语,表示非常坚定,至死不渝。
  • 即使:连词,表示让步。
  • 年纪大了:短语,表示年龄较大。
  • :副词,表示强调。
  • 坚持:动词,表示持续不断地做某事。
  • 每天:副词,表示时间。
  • **练**:动词,表示训练或学

3. 语境理解

句子描述了一个女性对舞蹈的极度热爱,即使在年龄较大时也不放弃每天练*。这反映了她的坚持和执着,以及对舞蹈艺术的深厚情感。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对某人坚持不懈精神的赞赏。语气的变化可能影响听者对这种坚持的理解,如强调“之死靡它”可能增加对这种热爱的敬佩感。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 她对舞蹈的热爱至死不渝,即便年岁已高,依然每日勤练。
    • 尽管年事已高,她对舞蹈的热情依旧不减,每日坚持练*。

. 文化与

  • 之死靡它:这个成语源自《左传·僖公二十五年》,表示坚定不移,至死不渝。在**文化中,这种坚持和执着被视为美德。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her love for dance is unwavering, even as she grows older, she insists on practicing every day.
  • 日文翻译:彼女はダンスへの愛が揺るぎなく、年をとっても毎日練習に取り組んでいます。
  • 德文翻译:Ihre Liebe zum Tanzen ist unerschütterlich, selbst wenn sie älter wird, übt sie jeden Tag weiter.

翻译解读

  • 重点单词
    • unwavering (英文):坚定不移的。
    • 揺るぎなく (日文):坚定不移的。
    • unerschütterlich (德文):坚定不移的。

上下文和语境分析

句子在不同语言中的翻译保持了原句的情感和意义,强调了主人公对舞蹈的坚定热爱和持续的练*。这种跨文化的表达有助于理解不同文化背景下对坚持和热爱的共同价值观。

相关成语

1. 【之死靡它】之:到;靡:没有;它:别的。到死也不变心。形容爱情专一,致死不变。现也形容立场坚定。

相关词

1. 【之死靡它】 之:到;靡:没有;它:别的。到死也不变心。形容爱情专一,致死不变。现也形容立场坚定。

2. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

3. 【热爱】 热烈地爱。形容爱的程度极深。

4. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。

5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。