句子
他在新闻中看到灾难现场的惨状,怵惕恻隐,决定捐款支持救援工作。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:05:01

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:看到、决定
  3. 宾语:灾难现场的惨状、捐款支持救援工作
  4. 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 他在新闻中看到灾难现场的惨状

    • 他在新闻中:介词短语,表示地点和方式。
    • 看到:动词,表示视觉上的感知。
    • 灾难现场:名词短语,指发生灾难的地方。
    • 惨状:名词,形容灾难现场的悲惨景象。
  2. 怵惕恻隐

    • 怵惕:形容词,表示因恐惧而心惊。
    • 恻隐:形容词,表示同情和怜悯。
  3. 决定捐款支持救援工作

    • 决定:动词,表示做出选择。
    • 捐款:名词,表示提供金钱帮助。
    • 支持:动词,表示提供帮助或鼓励。
    • 救援工作:名词短语,指救助受灾人员的工作。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个人在看到新闻报道中的灾难现场后,产生了同情和怜悯之情,并决定通过捐款来支持救援工作。
  • 文化背景:在许多文化中,面对灾难时,人们通常会表现出同情和愿意提供帮助的态度。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、个人博客或社交媒体上,表达个人对灾难的反应和行动。
  • 礼貌用语:句子中的“决定捐款支持救援工作”是一种积极的社会行为,体现了礼貌和责任感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他目睹了新闻中灾难现场的惨状,心生同情,决定捐款以支持救援工作。
    • 在新闻报道的灾难现场惨状面前,他感到心惊和怜悯,并决定通过捐款来支持救援工作。

文化与*俗

  • 文化意义:句子反映了面对灾难时,人们普遍的同情心和社会责任感。
  • 相关成语:“恻隐之心”是一个成语,表示对他人苦难的同情和怜悯。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He saw the horrific scenes of the disaster site on the news, felt a pang of fear and compassion, and decided to donate to support the rescue efforts.
  • 日文翻译:彼はニュースで災害現場の惨状を見て、恐れと同情を感じ、救援活動を支援するために寄付を決意した。
  • 德文翻译:Er sah die schrecklichen Bilder der Katastrophenstelle im Fernsehen, fühlte Angst und Mitgefühl und beschloss, zu spenden, um die Rettungsarbeiten zu unterstützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • horrific (英) / 惨状 (中) / 恐ろしい (日) / schrecklich (德)
    • felt a pang of fear and compassion (英) / 怵惕恻隐 (中) / 恐れと同情を感じ (日) / fühlte Angst und Mitgefühl (德)
    • decided to donate (英) / 决定捐款 (中) / 寄付を決意した (日) / beschloss, zu spenden (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在一篇关于灾难报道的文章中,描述个人对灾难的反应和行动。
  • 语境:句子强调了个人在面对灾难时的情感反应和社会责任感,体现了社会对灾难的普遍关注和援助意愿。
相关成语

1. 【怵惕恻隐】怵惕:惊恐害怕。形容人既担惊受怕,又同情怜悯。

相关词

1. 【怵惕恻隐】 怵惕:惊恐害怕。形容人既担惊受怕,又同情怜悯。

2. 【惨状】 悲惨的情景、状况。

3. 【捐款】 捐助款项向灾区~ㄧ~办学。

4. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

5. 【救援】 援救。

6. 【新闻】 报社、通讯社、广播电台、电视台等报道的消息:~记者|~广播|采访~;泛指社会上最近发生的事情:你刚从乡下回来,有什么~给大家说说。

7. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

8. 【现场】 发生案件或事故的场所及当时的状况; 直接从事生产﹑工作﹑试验的场所。