
句子
火车站前总是人烟凑集,尤其是节假日,更是人山人海。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:22:26
语法结构分析
句子:“火车站前总是人烟凑集,尤其是节假日,更是人山人海。”
- 主语:“火车站前”
- 谓语:“总是人烟凑集”和“更是人山人海”
- 宾语:无明确宾语,但“人烟凑集”和“人山人海”描述了人群的状态
- 时态:一般现在时,表示通常情况
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 火车站前:指火车站的入口或周围区域
- 总是:表示经常或一直发生的情况
- 人烟凑集:形容人群聚集
- 尤其是:特别指出某个情况或时间
- 节假日:指公共假期或节日
- 人山人海:形容人群非常密集
语境理解
- 句子描述了火车站前人群聚集的常态,尤其是在节假日时,人群更加密集。
- 这种描述反映了火车站作为交通枢纽的繁忙特性,以及节假日人们出行的高峰期。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述特定地点(火车站)在特定时间(节假日)的人群密集情况。
- 这种描述可能用于提醒他人注意人多拥挤的情况,或者描述某个地点的繁忙程度。
书写与表达
- 可以改写为:“在节假日,火车站前的人群异常密集。”
- 或者:“火车站前的人群总是很多,尤其是在节假日。”
文化与*俗
- “人山人海”是一个常用的成语,形容人群非常密集。
- “节假日”在**文化中通常指春节、国庆等大型公共假期,人们倾向于在这些时间出行和旅游。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The area in front of the train station is always crowded, especially during holidays, when it becomes extremely packed.
- 日文翻译:駅前はいつも人で賑わっていますが、特に祝日には人でごった返しています。
- 德文翻译:Vor dem Bahnhof ist es immer voll von Menschen, besonders an Feiertagen, wenn es richtig überfüllt ist.
翻译解读
- 英文:强调了火车站前的常时拥挤和节假日的极端拥挤。
- 日文:使用了“賑わう”来形容人群的聚集,“ごった返す”形容人群非常密集。
- 德文:使用了“voll von Menschen”和“überfüllt”来描述人群的密集程度。
上下文和语境分析
- 句子适用于描述火车站的繁忙情况,尤其是在节假日时。
- 这种描述可以帮助人们理解特定地点在特定时间的拥挤程度,从而做出相应的出行计划或准备。
相关成语
相关词