句子
这个项目的计划支离繁碎,缺乏整体性。
意思
最后更新时间:2024-08-22 12:01:25
语法结构分析
句子:“这个项目的计划支离繁碎,缺乏整体性。”
- 主语:“这个项目的计划”
- 谓语:“缺乏”
- 宾语:“整体性”
- 修饰语:“支离繁碎”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 支离繁碎:形容事物分散、不连贯、杂乱无章。
- 缺乏:表示不足或没有。
- 整体性:指事物的统一性和完整性。
同义词:
- 支离繁碎:杂乱无章、零散、不连贯
- 缺乏:不足、缺失、匮乏
- 整体性:统一性、完整性、一致性
反义词:
- 支离繁碎:井然有序、条理清晰
- 缺乏:充足、丰富、充裕
- 整体性:分散、零散、不一致
语境理解
句子表达了对某个项目计划的批评,认为其缺乏组织和统一性。这种批评可能出现在项目管理、学术讨论或工作汇报等情境中。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用于表达对项目计划的不满或建议。语气可能是批评性的,但也可以通过调整语气和措辞来使其更加委婉和建设性。
书写与表达
不同句式表达:
- 这个项目的计划显得杂乱无章,没有统一性。
- 项目的计划缺乏组织,显得零散而不连贯。
- 计划的支离繁碎状态表明其缺乏整体性。
文化与习俗
句子中没有明显的文化或习俗元素,但“支离繁碎”和“整体性”这两个概念在项目管理和组织行为学中具有普遍意义。
英/日/德文翻译
英文翻译:The plan for this project is fragmented and lacks coherence.
日文翻译:このプロジェクトの計画は支離滅裂で、全体性が欠如しています。
德文翻译:Der Plan für dieses Projekt ist fragmentiert und mangelt an Kohärenz.
重点单词:
- fragmented (英) / 支離滅裂 (日) / fragmentiert (德):分散的,不连贯的
- coherence (英) / 全体性 (日) / Kohärenz (德):统一性,连贯性
翻译解读:
- 英文翻译强调计划的分散性和缺乏连贯性。
- 日文翻译使用“支離滅裂”来表达计划的杂乱无章,同时指出缺乏“全体性”。
- 德文翻译使用“fragmentiert”和“Kohärenz”来传达相似的意思。
上下文和语境分析:
- 在项目管理或学术讨论中,这种批评性的句子用于指出计划的问题,并可能引发对如何改进计划的讨论。
相关成语
1. 【支离繁碎】支离:零散,残缺。形容事物零散破碎,不完整。
相关词