句子
这个项目的计划支离繁碎,缺乏整体性。
意思

最后更新时间:2024-08-22 12:01:25

语法结构分析

句子:“这个项目的计划支离繁碎,缺乏整体性。”

  • 主语:“这个项目的计划”
  • 谓语:“缺乏”
  • 宾语:“整体性”
  • 修饰语:“支离繁碎”

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 支离繁碎:形容事物分散、不连贯、杂乱无章。
  • 缺乏:表示不足或没有。
  • 整体性:指事物的统一性和完整性。

同义词

  • 支离繁碎:杂乱无章、零散、不连贯
  • 缺乏:不足、缺失、匮乏
  • 整体性:统一性、完整性、一致性

反义词

  • 支离繁碎:井然有序、条理清晰
  • 缺乏:充足、丰富、充裕
  • 整体性:分散、零散、不一致

语境理解

句子表达了对某个项目计划的批评,认为其缺乏组织和统一性。这种批评可能出现在项目管理、学术讨论或工作汇报等情境中。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可能用于表达对项目计划的不满或建议。语气可能是批评性的,但也可以通过调整语气和措辞来使其更加委婉和建设性。

书写与表达

不同句式表达

  • 这个项目的计划显得杂乱无章,没有统一性。
  • 项目的计划缺乏组织,显得零散而不连贯。
  • 计划的支离繁碎状态表明其缺乏整体性。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但“支离繁碎”和“整体性”这两个概念在项目管理和组织行为学中具有普遍意义。

英/日/德文翻译

英文翻译:The plan for this project is fragmented and lacks coherence.

日文翻译:このプロジェクトの計画は支離滅裂で、全体性が欠如しています。

德文翻译:Der Plan für dieses Projekt ist fragmentiert und mangelt an Kohärenz.

重点单词

  • fragmented (英) / 支離滅裂 (日) / fragmentiert (德):分散的,不连贯的
  • coherence (英) / 全体性 (日) / Kohärenz (德):统一性,连贯性

翻译解读

  • 英文翻译强调计划的分散性和缺乏连贯性。
  • 日文翻译使用“支離滅裂”来表达计划的杂乱无章,同时指出缺乏“全体性”。
  • 德文翻译使用“fragmentiert”和“Kohärenz”来传达相似的意思。

上下文和语境分析

  • 在项目管理或学术讨论中,这种批评性的句子用于指出计划的问题,并可能引发对如何改进计划的讨论。
相关成语

1. 【支离繁碎】支离:零散,残缺。形容事物零散破碎,不完整。

相关词

1. 【支离繁碎】 支离:零散,残缺。形容事物零散破碎,不完整。

2. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。

3. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

5. 【项目】 事物分成的门类。