句子
这两种药物的成分异名同实,都能治疗同一种疾病。
意思
最后更新时间:2024-08-19 23:27:17
语法结构分析
句子:“这两种药物的成分异名同实,都能治疗同一种疾病。”
- 主语:“这两种药物的成分”
- 谓语:“都能治疗”
- 宾语:“同一种疾病”
- 定语:“异名同实”(修饰“成分”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 异名同实:指名称不同但实质相同。
- 药物:用于预防、治疗疾病的物质。
- 成分:构成事物的要素。
- 治疗:用药物或手术等方法使疾病痊愈。
- 疾病:人体或动物体的生理功能失调。
语境理解
句子表明两种药物虽然名称不同,但其有效成分相同,因此都能治疗同一种疾病。这可能在医学讨论或药物说明中出现,强调药物的实际效果而非名称。
语用学分析
在医学交流中,这样的句子有助于澄清药物的实际效果,避免因名称不同而产生的误解。它传达了一种科学和客观的态度。
书写与表达
- “尽管这两种药物名称不同,但它们的有效成分相同,因此都能治疗同一种疾病。”
- “这两种药物虽然名字不同,但实质上成分相同,都能用于治疗同一种疾病。”
文化与习俗
在医学领域,强调“异名同实”有助于跨文化交流,因为不同文化可能有不同的药物命名习惯,但药物的实际效果是普遍的。
英/日/德文翻译
- 英文:"The components of these two medications are different in name but identical in substance, both capable of treating the same disease."
- 日文:"これら二つの薬の成分は名前が異なるが、実質的には同じで、同じ病気を治療することができる。"
- 德文:"Die Bestandteile dieser beiden Medikamente sind unterschiedlich benannt, aber identisch in ihrer Substanz und können beide dieselbe Krankheit behandeln."
翻译解读
- 重点单词:
- 成分:components (英), 成分 (日), Bestandteile (德)
- 异名同实:different in name but identical in substance (英), 名前が異なるが、実質的には同じ (日), unterschiedlich benannt, aber identisch in ihrer Substanz (德)
- 治疗:treat (英), 治療する (日), behandeln (德)
上下文和语境分析
在医学讨论中,这样的句子有助于明确药物的实际效果,避免因名称不同而产生的混淆。它强调了药物成分的实质性而非表面名称的重要性。
相关成语
1. 【异名同实】名称不同,实质一样。
相关词