句子
这次疫情让我们认识到,无论国家间有多少分歧,关键时刻还是要敌国同舟。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:39:44

语法结构分析

句子:“这次疫情让我们认识到,无论国家间有多少分歧,关键时刻还是要敌国同舟。”

  • 主语:这次疫情

  • 谓语:让我们认识到

  • 宾语:(认识到)无论国家间有多少分歧,关键时刻还是要敌国同舟

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这次疫情:指当前或最近发生的疫情**。
  • 让我们认识到:表示通过某个**或经历,人们获得了某种认识或理解。
  • 无论:表示条件或情况的变化不影响结果。
  • 国家间:指不同国家之间。
  • 有多少分歧:表示国家之间存在的不同意见或冲突。
  • 关键时刻:指重要或紧急的时刻。
  • 还是要:表示尽管有其他情况,但最终还是要这样做。
  • 敌国同舟:成语,原意是指在同一条船上,即使是对立的国家也要共同面对困难。这里比喻在危机时刻,即使是敌对的国家也要合作。

语境理解

  • 特定情境:这句话通常在讨论国际关系、合作与冲突时使用,特别是在全球性危机如疫情、自然灾害等情况下。
  • 文化背景:强调在危机时刻,国家间的合作比冲突更为重要,反映了国际社会对于共同挑战的共识。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用在国际会议、新闻报道、学术讨论等场合,强调国际合作的重要性。
  • 礼貌用语:这里没有明显的礼貌用语,但通过使用“敌国同舟”这样的成语,表达了一种积极合作的态度。
  • 隐含意义:强调在危机时刻,国家间的合作比冲突更为重要。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在这次疫情中,我们领悟到,即便国家间存在分歧,危机时刻仍需携手合作。”
    • “疫情让我们明白,无论国家间有多少分歧,在关键时刻,合作是唯一的选择。”

文化与*俗

  • 文化意义:“敌国同舟”这个成语体现了中华文化中“和为贵”的理念,强调在困难时刻,合作比对抗更为重要。
  • 相关成语:“同舟共济”、“患难与共”等,都表达了类似的合作精神。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This pandemic has made us realize that, no matter how many disagreements there are between nations, we must still work together in times of cr****."
  • 日文翻译:"このパンデミックは、国と国の間にどんな意見の相違があっても、危機的状況では協力しなければならないことを私たちに認識させました。"
  • 德文翻译:"Diese Pandemie hat uns bewusst gemacht, dass wir trotz aller Meinungsverschiedenheiten zwischen den Nationen in Krisensituationen zusammenarbeiten müssen."

翻译解读

  • 重点单词

    • realize (认识到)
    • disagreements (分歧)
    • times of cr**** (关键时刻)
    • work together (同舟)
  • 上下文和语境分析:这些翻译都准确传达了原句的意思,强调了在危机时刻国际合作的重要性。

相关成语

1. 【敌国同舟】同舟共济的人成了敌人。

相关词

1. 【分歧】 (思想、意见、记载等)不一致;有差别~点ㄧ理论~ㄧ消除~。

2. 【多少】 指数量的大小:~不等,长短不齐;或多或少:这句话~有点儿道理;稍微:一立秋,天气~有点儿凉意了。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【敌国同舟】 同舟共济的人成了敌人。

5. 【无论】 表示在任何条件下结果都不会改变:~任务怎么艰巨,也要把它完成|~他说的对不对,总应该让人把话说完。

6. 【疫情】 疫病的发生和发展情况。

7. 【认识】 能够确定某一人或事物是这个人或事物而不是别的:我~他|他不~这种草药;通过实践了解、掌握客观事物:~世界,改造世界;指人的头脑对客观世界的反映:感性~|理性~。