句子
完成这篇论文后,他感到一身无累,终于可以安心睡觉了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 21:55:22

1. 语法结构分析

句子:“完成这篇论文后,他感到一身无累,终于可以安心睡觉了。”

  • 主语:他
  • 谓语:感到
  • 宾语:一身无累
  • 状语:完成这篇论文后,终于
  • 补语:可以安心睡觉了

时态:一般过去时(完成这篇论文后) 语态:主动语态 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 完成:动词,表示做完某事。
  • 这篇论文:名词短语,指特定的论文。
  • :方位词,表示时间上的之后。
  • :代词,指某个人。
  • 感到:动词,表示感觉到。
  • 一身无累:形容词短语,表示没有负担或疲劳。
  • 终于:副词,表示经过一段时间后达到某种状态。
  • 可以:助动词,表示有能力或条件做某事。
  • 安心:形容词,表示心情平静。
  • 睡觉:动词,表示进入睡眠状态。

同义词扩展

  • 完成:结束、做完
  • 感到:觉得、感觉到
  • 一身无累:轻松、无负担
  • 终于:最终、最后
  • 安心:放心、平静

3. 语境理解

句子描述了一个人在完成论文后的心理状态和行为。在学术或工作环境中,完成一项重要任务后,人们常常会感到放松和满足,因此想要好好休息。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于分享个人成就感或放松的心情。使用“终于”强调了完成任务的不易和期待已久的放松。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他完成这篇论文后,感到一身轻松,终于可以安心入睡了。
  • 论文完成后,他感到无负担,终于能够安心睡觉。

. 文化与

句子反映了东亚文化中对学业或工作的重视,以及完成任务后的放松和满足感。在*文化中,完成重要任务后休息是一种常见的俗。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:After completing this paper, he felt completely relieved and could finally sleep peacefully.

日文翻译:この論文を完成させた後、彼は全く疲れを感じなくなり、やっと安心して眠ることができました。

德文翻译:Nachdem er diese Arbeit abgeschlossen hatte, fühlte er sich völlig entspannt und konnte endlich in Frieden schlafen.

重点单词

  • 完成:complete (英), 完成する (日), abschließen (德)
  • 感到:feel (英), 感じる (日), fühlen (德)
  • 一身无累:completely relieved (英), 全く疲れを感じなくなる (日), völlig entspannt (德)
  • 安心:peacefully (英), 安心して (日), in Frieden (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,强调了完成任务后的放松感。
  • 日文翻译使用了敬语形式,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译使用了过去完成时,准确表达了完成任务后的状态。

上下文和语境分析

  • 在学术或工作环境中,完成重要任务后的放松感是普遍的情感体验。
  • 不同语言的翻译都准确传达了原句的情感和状态。
相关成语

1. 【一身无累】累:累赘,牵扯。孑然一身,全无牵挂。形容无事一身轻。

相关词

1. 【一身无累】 累:累赘,牵扯。孑然一身,全无牵挂。形容无事一身轻。

2. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

4. 【睡觉】 进入睡眠状态。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。