句子
在朋友遇到困难时,他不仅没有伸出援手,反而临危下石,让人心寒。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:43:51

1. 语法结构分析

句子:“在朋友遇到困难时,他不仅没有伸出援手,反而临危下石,让人心寒。”

  • 主语:他
  • 谓语:没有伸出援手,反而临危下石
  • 宾语:援手
  • 状语:在朋友遇到困难时
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在朋友遇到困难时:表示特定的情境或背景。
  • :指代某个人。
  • 不仅没有:表示否定和递进的语气。
  • 伸出援手:比喻帮助别人。
  • 反而:表示转折。
  • 临危下石:比喻在别人困难时加以打击。
  • 让人心寒:形容行为使人感到失望和冷酷。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人在朋友遇到困难时的负面行为,这种行为违背了社会期望的互助和同情心。
  • 文化背景中,**社会强调“患难见真情”,因此这种行为尤其不被接受。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于批评或表达失望。
  • 隐含意义是批评某人缺乏同情心和道德责任感。
  • 语气是批评和失望的。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“当朋友陷入困境,他非但没有给予帮助,还趁机打击,这种行为令人心寒。”

. 文化与

  • “伸出援手”和“临危下石”都是**文化中的成语,分别代表帮助和背叛。
  • 这些成语反映了社会对互助和背叛的道德评价。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:When his friend encountered difficulties, he not only failed to offer help but also took advantage of the situation to make things worse, which left people feeling cold.
  • 日文翻译:友人が困難に直面した時、彼は助けを差し伸べないばかりか、さらにその危機に乗じて落とし穴を掘り、人々を寒くさせた。
  • 德文翻译:Als sein Freund Schwierigkeiten hatte, half er nicht nur nicht, sondern verschlimmerte die Situation sogar, was die Leute kalt lassen ließ.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的批评语气,使用了“failed to offer help”和“took advantage of the situation”来表达“没有伸出援手”和“临危下石”。
  • 日文翻译使用了“助けを差し伸べない”和“その危機に乗じて落とし穴を掘り”来对应原句的成语。
  • 德文翻译同样传达了原句的负面情感,使用了“helped not”和“verschlimmerte die Situation”来表达相应的意思。

上下文和语境分析

  • 在任何文化中,这种行为都被视为不道德和缺乏同情心。
  • 句子在批评某人的行为时,强调了社会对互助和团结的重视。
相关成语

1. 【临危下石】比喻乘人之危,加以打击。

相关词

1. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。

2. 【临危下石】 比喻乘人之危,加以打击。

3. 【心寒】 害怕; 痛心,失望。

4. 【援手】 伸手拉人一把以解救其困厄。语出《孟子.离娄上》"天下溺,援之以道;嫂溺,援之以手。" 2.泛指援助。

5. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

6. 【没有】 犹没收。