句子
在朋友遇到困难时,他不仅没有伸出援手,反而临危下石,让人心寒。
意思
最后更新时间:2024-08-09 14:43:51
1. 语法结构分析
句子:“在朋友遇到困难时,他不仅没有伸出援手,反而临危下石,让人心寒。”
- 主语:他
- 谓语:没有伸出援手,反而临危下石
- 宾语:援手
- 状语:在朋友遇到困难时
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 在朋友遇到困难时:表示特定的情境或背景。
- 他:指代某个人。
- 不仅没有:表示否定和递进的语气。
- 伸出援手:比喻帮助别人。
- 反而:表示转折。
- 临危下石:比喻在别人困难时加以打击。
- 让人心寒:形容行为使人感到失望和冷酷。
3. 语境理解
- 句子描述了一个人在朋友遇到困难时的负面行为,这种行为违背了社会期望的互助和同情心。
- 文化背景中,**社会强调“患难见真情”,因此这种行为尤其不被接受。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于批评或表达失望。
- 隐含意义是批评某人缺乏同情心和道德责任感。
- 语气是批评和失望的。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“当朋友陷入困境,他非但没有给予帮助,还趁机打击,这种行为令人心寒。”
. 文化与俗
- “伸出援手”和“临危下石”都是**文化中的成语,分别代表帮助和背叛。
- 这些成语反映了社会对互助和背叛的道德评价。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:When his friend encountered difficulties, he not only failed to offer help but also took advantage of the situation to make things worse, which left people feeling cold.
- 日文翻译:友人が困難に直面した時、彼は助けを差し伸べないばかりか、さらにその危機に乗じて落とし穴を掘り、人々を寒くさせた。
- 德文翻译:Als sein Freund Schwierigkeiten hatte, half er nicht nur nicht, sondern verschlimmerte die Situation sogar, was die Leute kalt lassen ließ.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的批评语气,使用了“failed to offer help”和“took advantage of the situation”来表达“没有伸出援手”和“临危下石”。
- 日文翻译使用了“助けを差し伸べない”和“その危機に乗じて落とし穴を掘り”来对应原句的成语。
- 德文翻译同样传达了原句的负面情感,使用了“helped not”和“verschlimmerte die Situation”来表达相应的意思。
上下文和语境分析
- 在任何文化中,这种行为都被视为不道德和缺乏同情心。
- 句子在批评某人的行为时,强调了社会对互助和团结的重视。
相关成语
相关词