句子
面对复杂的法律问题,他无所施其技,只好请律师帮忙。
意思
最后更新时间:2024-08-23 01:40:26
语法结构分析
句子:“面对复杂的法律问题,他无所施其技,只好请律师帮忙。”
- 主语:他
- 谓语:无所施其技,只好请律师帮忙
- 宾语:无直接宾语,但“请律师帮忙”中的“律师”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 面对:confront, face
- 复杂的:complex, complicated
- 法律问题:legal issue, legal problem
- 无所施其技:unable to apply his skills, at a loss
- 只好:have no choice but to, must
- 请律师帮忙:ask a lawyer for help
语境理解
- 特定情境:在处理法律问题时,由于问题复杂,个人能力不足以解决,因此需要专业律师的帮助。
- 文化背景:在法律领域,专业知识和经验非常重要,因此遇到复杂问题时,寻求专业人士的帮助是一种普遍做法。
语用学研究
- 使用场景:在法律咨询、法律纠纷处理等场合。
- 礼貌用语:“请律师帮忙”是一种礼貌的表达方式,表明对律师专业能力的尊重。
- 隐含意义:句子隐含了对法律问题复杂性的认识和对律师专业能力的信任。
书写与表达
- 不同句式:
- 由于法律问题过于复杂,他无法运用自己的技能,只能求助于律师。
- 在复杂的法律问题面前,他束手无策,不得不寻求律师的帮助。
文化与习俗
- 文化意义:在许多文化中,法律问题被视为严肃且复杂的事务,需要专业人士处理。
- 相关成语:“隔行如隔山”(Each profession is like a mountain),强调不同领域的专业性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Faced with complex legal issues, he is unable to apply his skills and has no choice but to seek help from a lawyer.
- 日文翻译:複雑な法律問題に直面して、彼は自分の技術を発揮できず、弁護士に助けを求めざるを得ない。
- 德文翻译:Gegenüber komplexen Rechtsfragen ist er nicht in der Lage, seine Fähigkeiten einzusetzen und muss sich an einen Anwalt wenden.
翻译解读
- 重点单词:
- Faced with:面对
- complex:复杂的
- legal issues:法律问题
- unable to apply:无法运用
- skills:技能
- no choice but to:不得不
- seek help from:寻求帮助
- lawyer:律师
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在法律咨询、法律教育或法律实践中。
- 语境:强调在专业领域遇到困难时,寻求专业人士的帮助是一种明智的选择。
相关成语
1. 【无所施其技】没有办法施展其伎俩手段。
相关词
1. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
2. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
3. 【无所施其技】 没有办法施展其伎俩手段。
4. 【法律】 由立法机关或国家机关制定,国家政权保证执行的行为规则的总和。包括宪法、基本法律、普通法律、行政法规和地方性法规等规范性文件。法律体现统治阶级的意志,是阶级统治或阶级专政的工具;在我国,指由全国人民代表大会制定的基本法律,如民法、刑法;由全国人民代表大会常务委员会制定的其他法律或一般法律,如婚姻法、律师法。
5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。