![](http://img.lolbuku.com/wenbawang/zaoju_v1/fab17551.png)
句子
在这个纷扰的世界里,他依然能够出尘不染,保持内心的宁静。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:14:02
语法结构分析
句子:“在这个纷扰的世界里,他依然能够出尘不染,保持内心的宁静。”
- 主语:他
- 谓语:能够出尘不染,保持
- 宾语:内心的宁静
- 状语:在这个纷扰的世界里,依然
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 纷扰:形容世界充满混乱和麻烦。
- 出尘不染:比喻人保持纯洁,不受世俗污染。
- 内心:指人的思想、情感等内在部分。
- 宁静:平静、安宁的状态。
同义词扩展:
- 纷扰:混乱、喧嚣
- 出尘不染:清高、超脱
- 内心:心境、心灵
- 宁静:平静、安宁
语境理解
句子描述了一个人在复杂多变的世界中,依然能够保持内心的纯洁和平静。这种描述常见于文学作品或个人感悟中,强调个人品质和精神状态。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某人品质的赞赏或自我期许。语气平和,表达了一种积极向上的态度。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管世界纷扰,他仍能保持内心的纯净与宁静。
- 他在这喧嚣的世界中,依旧保持着一颗宁静的心。
文化与*俗
句子中的“出尘不染”和“内心的宁静”体现了**传统文化中对个人修养和精神境界的追求。这种表达方式常见于诗词、散文等文学作品中。
英/日/德文翻译
英文翻译:In this chaotic world, he remains untainted and maintains inner peace.
日文翻译:この乱れた世界で、彼は依然として汚れなく、心の平穏を保っている。
德文翻译:In dieser verwirrenden Welt bleibt er unberührt und bewahrt innere Ruhe.
重点单词:
- chaotic (英) / 乱れた (日) / verwirrenden (德):混乱的
- untainted (英) / 汚れなく (日) / unberührt (德):未受污染的
- inner peace (英) / 心の平穏 (日) / innere Ruhe (德):内心的宁静
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境,使用了“chaotic”和“untainted”来传达“纷扰”和“出尘不染”的含义。
- 日文翻译使用了“乱れた”和“汚れなく”来表达相似的意境,同时保留了“心の平穏”来传达“内心的宁静”。
- 德文翻译使用了“verwirrenden”和“unberührt”来表达“纷扰”和“出尘不染”,并用“innere Ruhe”来传达“内心的宁静”。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个人在复杂社会中的精神状态,强调个人在面对外界干扰时能够保持内心的平静和纯洁。这种描述常见于个人成长、心灵修养等主题的文章或讨论中。
相关成语
1. 【出尘不染】比喻身处污浊的环境而能保持纯洁的节操。
相关词