句子
在这个纷扰的世界里,他依然能够出尘不染,保持内心的宁静。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:14:02

语法结构分析

句子:“在这个纷扰的世界里,他依然能够出尘不染,保持内心的宁静。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够出尘不染,保持
  • 宾语:内心的宁静
  • 状语:在这个纷扰的世界里,依然

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 纷扰:形容世界充满混乱和麻烦。
  • 出尘不染:比喻人保持纯洁,不受世俗污染。
  • 内心:指人的思想、情感等内在部分。
  • 宁静:平静、安宁的状态。

同义词扩展

  • 纷扰:混乱、喧嚣
  • 出尘不染:清高、超脱
  • 内心:心境、心灵
  • 宁静:平静、安宁

语境理解

句子描述了一个人在复杂多变的世界中,依然能够保持内心的纯洁和平静。这种描述常见于文学作品或个人感悟中,强调个人品质和精神状态。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人品质的赞赏或自我期许。语气平和,表达了一种积极向上的态度。

书写与表达

不同句式表达

  • 尽管世界纷扰,他仍能保持内心的纯净与宁静。
  • 他在这喧嚣的世界中,依旧保持着一颗宁静的心。

文化与*俗

句子中的“出尘不染”和“内心的宁静”体现了**传统文化中对个人修养和精神境界的追求。这种表达方式常见于诗词、散文等文学作品中。

英/日/德文翻译

英文翻译:In this chaotic world, he remains untainted and maintains inner peace.

日文翻译:この乱れた世界で、彼は依然として汚れなく、心の平穏を保っている。

德文翻译:In dieser verwirrenden Welt bleibt er unberührt und bewahrt innere Ruhe.

重点单词

  • chaotic (英) / 乱れた (日) / verwirrenden (德):混乱的
  • untainted (英) / 汚れなく (日) / unberührt (德):未受污染的
  • inner peace (英) / 心の平穏 (日) / innere Ruhe (德):内心的宁静

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境,使用了“chaotic”和“untainted”来传达“纷扰”和“出尘不染”的含义。
  • 日文翻译使用了“乱れた”和“汚れなく”来表达相似的意境,同时保留了“心の平穏”来传达“内心的宁静”。
  • 德文翻译使用了“verwirrenden”和“unberührt”来表达“纷扰”和“出尘不染”,并用“innere Ruhe”来传达“内心的宁静”。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个人在复杂社会中的精神状态,强调个人在面对外界干扰时能够保持内心的平静和纯洁。这种描述常见于个人成长、心灵修养等主题的文章或讨论中。

相关成语

1. 【出尘不染】比喻身处污浊的环境而能保持纯洁的节操。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

3. 【内心】 心里头:~深处|发自~的笑。

4. 【出尘不染】 比喻身处污浊的环境而能保持纯洁的节操。

5. 【宁静】 (环境、心情)安静:游人很少,湖边十分~|心里渐渐~下来。

6. 【纷扰】 混乱内心~ㄧ世事~。

7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。