
句子
在古代,弄瓦之喜是指家里生了女儿的喜庆之事。
意思
最后更新时间:2024-08-20 00:31:08
语法结构分析
句子:“在古代,弄瓦之喜是指家里生了女儿的喜庆之事。”
- 主语:“弄瓦之喜”
- 谓语:“是指”
- 宾语:“家里生了女儿的喜庆之事”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 弄瓦之喜:古代成语,指家里生了女儿的喜庆之事。
- 古代:指过去的历史时期,与现代相对。
- 家里:指家庭住所。
- 生了:生育的动作。
- 女儿:女性子嗣。
- 喜庆之事:值得庆祝的好事。
语境理解
- 特定情境:这句话通常在讨论古代文化、家庭观念或生育*俗时出现。
- 文化背景:在**古代,生女儿被视为家庭的喜事,与“弄瓦”(修缮屋顶)的意象相结合,寓意家庭兴旺。
语用学研究
- 使用场景:在历史讲座、文化交流、家庭教育等场合中,这句话用来解释古代的生育观念。
- 礼貌用语:这句话本身是中性陈述,不涉及礼貌或不礼貌。
- 隐含意义:强调古代社会对女儿的重视和家庭的喜悦。
书写与表达
- 不同句式:
- 古代的“弄瓦之喜”意味着家里迎来了一位女儿的喜庆。
- 在古代,家里生了女儿被称作“弄瓦之喜”,是一种喜庆的象征。
文化与*俗
- 文化意义:“弄瓦之喜”反映了古代**家庭对女儿的重视和期待,以及对家庭繁荣的象征。
- 相关成语:“弄璋之喜”(生儿子的喜庆)与“弄瓦之喜”相对。
- 历史背景:古代**重视家族延续,生儿育女被视为重要的家庭责任和荣耀。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, the joy of "nong wa" referred to the happy event of a family having a daughter.
- 日文翻译:古代では、「弄瓦(ノンワ)の喜び」とは、家に娘が生まれた喜ばしい出来事を指しました。
- 德文翻译:In der Antike bezeichnete die Freude "nong wa" das fröhliche Ereignis, dass eine Familie eine Tochter bekam.
翻译解读
- 重点单词:
- joy (喜び, Freude):喜庆之事。
- ancient times (古代, Antike):过去的历史时期。
- happy event (喜ばしい出来事, fröhliches Ereignis):值得庆祝的好事。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在讨论**古代家庭文化、生育观念的文章或讲座中。
- 语境:在特定的文化背景下,这句话帮助读者或听众理解古代**家庭对女儿的重视和家庭的喜悦。
相关成语
1. 【弄瓦之喜】 弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。
相关词