句子
在古代,弄瓦之喜是指家里生了女儿的喜庆之事。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:31:08

语法结构分析

句子:“在古代,弄瓦之喜是指家里生了女儿的喜庆之事。”

  • 主语:“弄瓦之喜”
  • 谓语:“是指”
  • 宾语:“家里生了女儿的喜庆之事”
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 弄瓦之喜:古代成语,指家里生了女儿的喜庆之事。
  • 古代:指过去的历史时期,与现代相对。
  • 家里:指家庭住所。
  • 生了:生育的动作。
  • 女儿:女性子嗣。
  • 喜庆之事:值得庆祝的好事。

语境理解

  • 特定情境:这句话通常在讨论古代文化、家庭观念或生育*俗时出现。
  • 文化背景:在**古代,生女儿被视为家庭的喜事,与“弄瓦”(修缮屋顶)的意象相结合,寓意家庭兴旺。

语用学研究

  • 使用场景:在历史讲座、文化交流、家庭教育等场合中,这句话用来解释古代的生育观念。
  • 礼貌用语:这句话本身是中性陈述,不涉及礼貌或不礼貌。
  • 隐含意义:强调古代社会对女儿的重视和家庭的喜悦。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代的“弄瓦之喜”意味着家里迎来了一位女儿的喜庆。
    • 在古代,家里生了女儿被称作“弄瓦之喜”,是一种喜庆的象征。

文化与*俗

  • 文化意义:“弄瓦之喜”反映了古代**家庭对女儿的重视和期待,以及对家庭繁荣的象征。
  • 相关成语:“弄璋之喜”(生儿子的喜庆)与“弄瓦之喜”相对。
  • 历史背景:古代**重视家族延续,生儿育女被视为重要的家庭责任和荣耀。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, the joy of "nong wa" referred to the happy event of a family having a daughter.
  • 日文翻译:古代では、「弄瓦(ノンワ)の喜び」とは、家に娘が生まれた喜ばしい出来事を指しました。
  • 德文翻译:In der Antike bezeichnete die Freude "nong wa" das fröhliche Ereignis, dass eine Familie eine Tochter bekam.

翻译解读

  • 重点单词
    • joy (喜び, Freude):喜庆之事。
    • ancient times (古代, Antike):过去的历史时期。
    • happy event (喜ばしい出来事, fröhliches Ereignis):值得庆祝的好事。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在讨论**古代家庭文化、生育观念的文章或讲座中。
  • 语境:在特定的文化背景下,这句话帮助读者或听众理解古代**家庭对女儿的重视和家庭的喜悦。
相关成语

1. 【弄瓦之喜】 弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【喜庆】 庆幸; 值得高兴和庆贺的事; 指值得高兴和庆贺; 庆贺,对喜事的庆贺。

3. 【女儿】 女孩子(对父母而言)。

4. 【弄瓦之喜】 弄瓦:古人把瓦给女孩玩,希望她将来能胜任女工。旧时常用以祝贺人家生女孩。