句子
在古代,文武兼济的官员往往更受皇帝的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:10:50

语法结构分析

句子:“在古代,文武兼济的官员往往更受**的青睐。”

  • 主语:文武兼济的官员
  • 谓语:受
  • 宾语:**的青睐
  • 状语:在古代,往往

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。

词汇学*

  • 文武兼济:指一个人既有文才又有武艺,全面发展。
  • 官员:政府或行政机构中的工作人员。
  • **:古代国家的最高统治者。
  • 青睐:喜爱或重视。

同义词扩展

  • 文武兼济:文武双全、才德兼备
  • 青睐:重视、赏识、喜爱

语境理解

句子描述了古代社会中,那些既有文才又有武艺的官员更容易得到的喜爱和重视。这反映了古代社会对官员全面能力的要求,以及对这些官员的期望。

语用学分析

在实际交流中,这句话可以用来讨论古代官员的选拔标准,或者用来比喻现代社会对人才的全面要求。语气的变化可以影响听众对这一观点的接受程度。

书写与表达

不同句式表达

  • 古代的官员,如果文武兼备,通常会得到**的更多青睐。
  • 在古代,那些文武双全的官员,往往更受**的喜爱。

文化与*俗

文化意义

  • 古代**强调“文武之道,一张一弛”,即文治武功并重。
  • 成语“文武兼备”来源于此,强调全面发展的重要性。

历史背景

  • 古代**的科举制度选拔官员,不仅考察文学才能,也考察武艺。
  • 历史上许多著名的官员如诸葛亮、岳飞等都是文武兼备的代表。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • In ancient times, officials who were both scholarly and martial were often more favored by the emperor.

日文翻译

  • 古代では、文武両道を兼ね備えた役人は、しばしば**により好まれた。

德文翻译

  • In der Antike wurden Beamte, die sowohl gebildet als auch militärisch waren, oft mehr vom Kaiser geschätzt.

重点单词

  • scholarly (英) / 文系的 (日) / gebildet (德)
  • martial (英) / 武道的 (日) / militärisch (德)
  • favored (英) / 好まれた (日) / geschätzt (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原文的语序和语义,清晰表达了文武兼备的官员在古代受到**青睐的情况。
  • 日文翻译使用了“文武両道”这一表达,强调了文武双全的概念。
  • 德文翻译中的“gebildet”和“militärisch”准确传达了文才和武艺的含义。

上下文和语境分析

在讨论古代官员选拔标准时,这句话可以作为一个例证,说明古代社会对官员的全面能力有较高要求。在现代语境中,这句话可以用来比喻对人才的全面评价和选拔。

相关成语

1. 【文武兼济】同时具有文才和武才。指文武双全

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【文武兼济】 同时具有文才和武才。指文武双全

3. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。

4. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。