句子
选举时,人多成王,那些得到最多选票的候选人往往能够胜出。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:05:06
1. 语法结构分析
句子:“[选举时,人多成王,那些得到最多选票的候选人往往能够胜出。]”
- 主语:那些得到最多选票的候选人
- 谓语:能够胜出
- 宾语:无明确宾语,但谓语“能够胜出”隐含了宾语“选举”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 选举时:表示**发生的特定时间
- 人多成王:成语,意为在选举中,支持者多的人往往能获胜
- 那些:指示代词,指代前文提到的事物
- 得到:动词,表示获得或接收
- 最多选票:名词短语,表示数量最多的选票
- 候选人:名词,指参与选举的人
- 往往:副词,表示通常或经常发生
- 能够:助动词,表示有能力或可能性
- 胜出:动词,表示在竞争中获胜
3. 语境理解
- 句子在特定情境中指的是选举过程中,获得最多选票的候选人通常会赢得选举。
- 文化背景和社会*俗影响选举的公平性和结果,不同文化和社会可能有不同的选举制度和规则。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于解释选举结果的普遍现象。
- 礼貌用语、隐含意义和语气变化在此句中不明显,但可以根据上下文调整语气,如强调“往往”来表达不确定性。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:“在选举中,通常是获得最多选票的候选人胜出。”或“选举结果往往由获得最多选票的候选人决定。”
. 文化与俗
- 句子中蕴含的文化意义是民主选举的基本原则,即多数决定。
- 相关成语:“民意如水”,表示民意难以捉摸但力量巨大。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"During elections, the candidate with the most votes usually wins."
- 日文翻译:"選挙の時、最も多くの票を得た候補者が一般的に勝ちます。"
- 德文翻译:"Bei Wahlen gewinnt der Kandidat mit den meisten Stimmen in der Regel."
翻译解读
- 英文:直接表达了选举中票数最多的候选人通常获胜的事实。
- 日文:使用了“一般的に”来强调这是一个普遍现象。
- 德文:使用了“in der Regel”来表示通常情况。
上下文和语境分析
- 句子适用于讨论选举制度、政治学或社会科学领域,解释选举结果的普遍规律。
- 在不同文化和社会中,选举的规则和结果可能有所不同,因此理解句子时需要考虑具体的社会和政治背景。
相关成语
1. 【人多成王】人多势力大就可以当首领。
相关词