句子
他们的婚姻走过了金婚,如今已是日薄桑榆,彼此更加依赖。
意思

最后更新时间:2024-08-23 11:41:04

语法结构分析

句子:“[他们的婚姻走过了金婚,如今已是日*桑榆,彼此更加依赖。]”

  • 主语:“他们的婚姻”
  • 谓语:“走过了”、“已是”、“更加依赖”
  • 宾语:“金婚”、“日*桑榆”
  • 时态:一般过去时(走过了金婚)和现在完成时(已是日*桑榆)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 金婚:指结婚五十周年纪念,象征着长久的婚姻。
  • *桑榆*:比喻晚年,源自《诗经》中的“日西山,桑榆暮景”。
  • 依赖:指互相依靠,强调关系中的相互支持和依赖。

语境理解

  • 句子描述了一对夫妻经历了五十年的婚姻生活,现在进入了晚年,彼此之间的依赖更加深厚。
  • 文化背景中,金婚在*文化中象征着婚姻的长久和稳定,而“日桑榆”则常用来形容人生的晚年阶段。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述老年夫妻的深厚感情,或者在庆祝金婚的场合中使用。
  • 隐含意义:强调了婚姻的长久和晚年的相互依赖,传递出温馨和感慨的情感。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他们的婚姻已经历了五十年的风雨,如今他们如同夕阳下的桑榆,更加紧密地相依为命。”

文化与*俗

  • 金婚:在**文化中,金婚是一个重要的里程碑,通常会有庆祝活动。
  • *桑榆**:这个成语源自《诗经》,用来形容晚年,带有一定的文学色彩。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Their marriage has celebrated its golden anniversary, and now, as the sun sets on their lives, they rely on each other even more."
  • 日文翻译:"彼らの結婚は金婚を迎え、今や日没の時、互いにより一層頼り合っている。"
  • 德文翻译:"Ihre Ehe hat das goldene Jubiläum gefeiert und jetzt, im Alter, sind sie sich noch mehr angewiesen."

翻译解读

  • 英文翻译中,“golden anniversary”直接对应“金婚”,“as the sun sets on their lives”形象地表达了“日*桑榆”的意境。
  • 日文翻译中,“金婚”被翻译为“金婚を迎え”,“日没の時”对应“日*桑榆”,表达了晚年的意境。
  • 德文翻译中,“goldene Jubiläum”对应“金婚”,“im Alter”简洁地表达了晚年的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述老年夫妻的生活状态,强调了婚姻的长久和晚年的相互依赖。
  • 在庆祝金婚的场合中,这样的句子可以表达对长久婚姻的赞美和对晚年生活的感慨。
相关成语

1. 【日薄桑榆】 日薄西山。比喻老年的时光。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【依赖】 依靠某种人或事物而不能自立或自给:~性|不~别人;指各个事物或现象互为条件而不可分离:工业和农业是互相~、互相支援的两大国民经济部门。

3. 【婚姻】 结婚的事;因结婚而产生的夫妻关系:~法|~自主|~介绍所丨他们的~十分美满。

4. 【彼此】 那个和这个;双方不分~ㄧ~互助; 客套话,表示大家一样(常叠用做答话)‘您辛苦啦!’‘~~!’。

5. 【日薄桑榆】 日薄西山。比喻老年的时光。

6. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。

7. 【金婚】 西方风俗称结婚五十周年为金婚。