句子
这位作家文笔犀利,但因为才广妨身,作品总是受到争议。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:33:28
语法结构分析
句子:“这位作家文笔犀利,但因为才广妨身,作品总是受到争议。”
- 主语:这位作家
- 谓语:文笔犀利、受到争议
- 宾语:无直接宾语,但“作品”可以视为间接宾语
- 状语:因为才广妨身
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 文笔犀利:形容写作风格尖锐、有力。
- 才广妨身:指才华横溢可能招致嫉妒或麻烦。
- 作品:作家创作的文学或艺术作品。
- 争议:不同的意见或争论。
语境理解
句子描述了一位作家的写作风格及其作品所面临的争议。可能的语境包括文学评论、作家访谈或文学史讨论。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于评价或讨论某位作家的作品。使用时需要注意语气的把握,避免过于直接或冒犯。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管这位作家的文笔犀利,但由于其才华横溢,其作品常常引发争议。”
- “这位作家的作品因其犀利的文笔而备受关注,但也因此经常陷入争议之中。”
文化与*俗
- 才广妨身:这个成语反映了**传统文化中对才华与风险之间关系的认识。
- 文笔犀利:在**文学传统中,犀利的文笔往往被视为一种优点,但也可能带来争议。
英/日/德文翻译
- 英文:"This writer's pen is sharp, but due to their extensive talents, their works are always controversial."
- 日文:"この作家の筆は鋭く、しかし才能が広いため、彼らの作品は常に論争を引き起こしている。"
- 德文:"Dieser Schriftsteller hat einen scharfen Stil, aber aufgrund seiner umfangreichen Talente sind seine Werke immer umstritten."
翻译解读
- 文笔犀利:英文中用 "sharp pen" 表达,日文中用 "鋭い筆",德文中用 "scharfen Stil"。
- 才广妨身:英文中用 "due to their extensive talents",日文中用 "才能が広いため",德文中用 "aufgrund seiner umfangreichen Talente"。
- 争议:英文中用 "controversial",日文中用 "論争を引き起こしている",德文中用 "umstritten"。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论或作家介绍中出现,用于描述某位作家的写作风格及其作品的社会反响。在不同的文化背景下,对“才广妨身”的理解可能有所不同,但普遍认同才华可能带来争议。
相关成语
1. 【才广妨身】妨:妨害。自恃才能广博,有时反而害了自己。
相关词