句子
这位作家文笔犀利,但因为才广妨身,作品总是受到争议。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:33:28

语法结构分析

句子:“这位作家文笔犀利,但因为才广妨身,作品总是受到争议。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:文笔犀利、受到争议
  • 宾语:无直接宾语,但“作品”可以视为间接宾语
  • 状语:因为才广妨身

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 文笔犀利:形容写作风格尖锐、有力。
  • 才广妨身:指才华横溢可能招致嫉妒或麻烦。
  • 作品:作家创作的文学或艺术作品。
  • 争议:不同的意见或争论。

语境理解

句子描述了一位作家的写作风格及其作品所面临的争议。可能的语境包括文学评论、作家访谈或文学史讨论。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于评价或讨论某位作家的作品。使用时需要注意语气的把握,避免过于直接或冒犯。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管这位作家的文笔犀利,但由于其才华横溢,其作品常常引发争议。”
  • “这位作家的作品因其犀利的文笔而备受关注,但也因此经常陷入争议之中。”

文化与*俗

  • 才广妨身:这个成语反映了**传统文化中对才华与风险之间关系的认识。
  • 文笔犀利:在**文学传统中,犀利的文笔往往被视为一种优点,但也可能带来争议。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This writer's pen is sharp, but due to their extensive talents, their works are always controversial."
  • 日文:"この作家の筆は鋭く、しかし才能が広いため、彼らの作品は常に論争を引き起こしている。"
  • 德文:"Dieser Schriftsteller hat einen scharfen Stil, aber aufgrund seiner umfangreichen Talente sind seine Werke immer umstritten."

翻译解读

  • 文笔犀利:英文中用 "sharp pen" 表达,日文中用 "鋭い筆",德文中用 "scharfen Stil"。
  • 才广妨身:英文中用 "due to their extensive talents",日文中用 "才能が広いため",德文中用 "aufgrund seiner umfangreichen Talente"。
  • 争议:英文中用 "controversial",日文中用 "論争を引き起こしている",德文中用 "umstritten"。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论或作家介绍中出现,用于描述某位作家的写作风格及其作品的社会反响。在不同的文化背景下,对“才广妨身”的理解可能有所不同,但普遍认同才华可能带来争议。

相关成语

1. 【才广妨身】妨:妨害。自恃才能广博,有时反而害了自己。

相关词

1. 【争议】 犹争论”这个提法引起了争议。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【才广妨身】 妨:妨害。自恃才能广博,有时反而害了自己。

6. 【文笔】 古代泛指文章、文辞◇指文章的风格笔调; 六朝人把文体区分为文、笔。有韵的作品(诗赋)为文,无韵的文章为笔。也泛称有情采的诗赋为文,议论记叙一类的文章为笔◇世论文也区分文、笔,如有韵对偶的为文,无韵散行的为笔。

7. 【犀利】 锋刃坚固锐利。也形容言辞、目光等尖锐明快器不犀利|词锋犀利|目光犀利。