句子
在科学实验课上,当老师提出一个新的实验方法时,众难群疑的学生们纷纷提出了问题。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:43:28
语法结构分析
- 主语:“众难群疑的学生们”
- 谓语:“纷纷提出了问题”
- 宾语:“问题”
- 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
- 语态:主动语态,学生们在提出问题。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 众难群疑:形容学生们普遍感到困惑或疑虑。
- 学生们:句子的主体,指的是一群学生。
- 纷纷:表示动作是多个个体同时或相继进行的。
- 提出:表示将问题或观点呈现出来。
- 问题:指的是学生们对新实验方法的疑问或不解。
语境理解
- 特定情境:科学实验课上,老师提出新的实验方法。
- 文化背景:在*教育环境中,学生通常被鼓励提问和质疑,以促进深入学和理解。
语用学研究
- 使用场景:课堂教育环境,特别是科学实验课。
- 效果:学生们提出问题有助于澄清疑惑,促进对新方法的理解和掌握。
- 礼貌用语:在提问时,学生可能会使用礼貌的语言,如“请问...”或“老师,我不太明白...”。
书写与表达
- 不同句式:
- “在科学实验课上,学生们面对老师提出的新实验方法,纷纷表达了自己的疑问。”
- “老师提出新实验方法时,学生们满怀疑问,纷纷举手提问。”
文化与*俗
- 文化意义:在*文化中,提问被视为学和进步的重要途径。
- *社会俗**:在教育环境中,鼓励学生提问是一种常见的教学方法。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the science experiment class, when the teacher introduced a new experimental method, the students, filled with doubts, raised questions one after another.
- 日文翻译:科学実験の授業で、先生が新しい実験方法を提案したとき、疑問に満ちた学生たちは次々と質問を投げかけた。
- 德文翻译:Während des naturwissenschaftlichen Experimentierunterrichts, als der Lehrer eine neue Experimentieranleitung vorstellte, stellten die verwirrt und skeptisch eingestellten Schüler nacheinander Fragen.
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:introduced, experimental method, filled with doubts, raised questions
- 日文:新しい実験方法(shinshii jikken hōhō)、疑問に満ちた(gimon ni michita)、質問を投げかけた(shitsumon o nagekaketa)
- 德文:naturwissenschaftlichen Experimentierunterricht, Experimentieranleitung, verwirrt und skeptisch eingestellten, stellten Fragen
上下文和语境分析
- 上下文:句子发生在科学实验课上,老师提出新方法,学生们反应。
- 语境:教育环境,强调学生对新知识的探索和质疑。
相关成语
1. 【众难群疑】众人心中都有疑难。
相关词
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【众难群疑】 众人心中都有疑难。
3. 【实验】 为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动;指实验的工作:做~|科学~。
4. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。
5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。