
句子
那幅画描绘的战争惨状,让人看了刿目怵心。
意思
最后更新时间:2024-08-12 20:07:06
语法结构分析
句子:“那幅画描绘的战争惨状,让人看了刿目怵心。”
- 主语:“那幅画描绘的战争惨状”
- “那幅画”是定语,修饰“战争惨状”。
- “描绘的”是动词的过去分词形式,作为定语修饰“战争惨状”。
- 谓语:“让人看了”
- “让”是使役动词,表示使某人做某事。
- “人”是宾语,指被使役的对象。
- “看了”是动词短语,表示动作。
- 宾语:“刿目怵心”
- “刿目怵心”是一个成语,形容景象极其悲惨,使人看了非常震惊和心痛。
词汇学*
- 那幅画:指特定的画作。
- 描绘:用图画或文字表现出来。
- 战争惨状:战争带来的悲惨景象。
- 让人看了:使某人看到。
- 刿目怵心:形容景象极其悲惨,使人看了非常震惊和心痛。
语境理解
- 这句话描述了一幅描绘战争惨状的画作,其内容极其悲惨,使观看者感到非常震惊和心痛。
- 文化背景:战争在许多文化中都是悲惨和破坏的象征,因此这样的画作会引起人们的共鸣和深思。
语用学分析
- 这句话在实际交流中可能用于描述一幅具有强烈情感冲击力的画作,或者用于评论与战争相关的艺术作品。
- 礼貌用语:这句话本身较为直接,没有明显的礼貌用语,但其描述的内容可能会引起听者的同情和反思。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “那幅画所展现的战争惨状,令人看了心痛不已。”
- “观看那幅描绘战争惨状的画作,让人感到无比震惊。”
文化与*俗
- “刿目怵心”这个成语源自古代文学,反映了人对战争悲惨景象的深刻认识和情感表达。
- 战争题材的艺术作品在许多文化中都有出现,通常用于反思战争的破坏性和对人性的影响。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The war atrocities depicted in that painting are so horrific that they make people feel heartbroken and shocked upon seeing them.
- 日文翻译:あの絵に描かれた戦争の惨状は、見る人を心を痛めさせ、衝撃を与えるほどである。
- 德文翻译:Die in diesem Gemälde dargestellten Kriegsschrecken sind so schrecklich, dass sie die Betrachter betrübt und schockiert machen, wenn sie sie sehen.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“horrific”和“heartbroken”来强调战争惨状的悲惨和观看者的情感反应。
- 日文翻译中使用了“心を痛めさせ”和“衝撃を与える”来表达观看者的内心痛苦和震惊。
- 德文翻译中使用了“schrecklich”和“betrübt”来描述战争惨状的可怕和观看者的悲伤。
上下文和语境分析
- 这句话通常出现在艺术评论、历史讨论或战争反思的语境中,用于强调战争的破坏性和对人性的影响。
- 在不同的文化和社会背景下,人们对战争惨状的感受和反应可能会有所不同,但普遍存在的是对和平的渴望和对战争的反思。
相关成语
相关词