句子
经过长时间的谈判,合同终于签订,双方都觉得万事俱休。
意思

最后更新时间:2024-08-08 02:09:54

语法结构分析

  1. 主语:“合同”
  2. 谓语:“签订”
  3. 宾语:无明确宾语,但“合同”既是主语也是间接宾语。
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 经过:表示通过某种过程或手段。
  2. 长时间:形容时间很长。
  3. 谈判:双方或多方就某事进行讨论以达成共识。
  4. 合同:双方或多方之间的正式协议。
  5. 签订:正式签署合同或协议。 *. 双方:指合同或协议的双方当事人。
  6. 觉得:表达个人的感受或看法。
  7. 万事俱休:表示所有事情都已完成,一切都已经结束。

语境理解

  • 句子描述了一个商业或法律场景,其中双方经过长时间的谈判后,终于签订了合同,并感到一切都已经结束。
  • 这种情境常见于商业交易、法律协议或国际谈判中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个谈判过程的结束,传达了一种解脱和满足的情感。
  • “万事俱休”隐含了一种放松和满意的态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过漫长的谈判,合同最终签署,双方都感到一切已经完结。”
  • 或者:“长时间的谈判后,合同终于达成,双方都认为所有事情已经结束。”

文化与*俗

  • “万事俱休”是一个成语,源自**传统文化,表示所有事情都已经完成,没有遗留问题。
  • 在**文化中,签订合同是一个重要的法律行为,通常伴随着正式的仪式和庆祝。

英/日/德文翻译

  • 英文:After lengthy negotiations, the contract was finally signed, and both parties felt that everything was settled.
  • 日文:長い交渉の末、契約がついに締結され、双方ともにすべてが解決したと感じました。
  • 德文:Nach langwierigen Verhandlungen wurde der Vertrag schließlich unterzeichnet, und beide Parteien fühlten, dass alles geregelt war.

翻译解读

  • 英文:强调了谈判的漫长和合同的最终签署,以及双方的感受。
  • 日文:使用了“末”来表示经过一段时间后的结果,以及“双方ともに”来强调双方的共同感受。
  • 德文:使用了“langwierigen”来形容谈判的漫长,以及“beide Parteien”来指代双方。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述商业谈判、法律协议或国际关系的新闻报道、商业文档或法律文件中。
  • 在不同的文化和社会背景中,签订合同的重要性可能有所不同,但普遍都强调了其正式性和重要性。
相关成语

1. 【万事俱休】一切事情都罢休。

相关词

1. 【万事俱休】 一切事情都罢休。

2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

3. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

4. 【签订】 双方订立条约或契约并签字。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【觉得】 产生某种感觉:游兴很浓,一点儿也不~疲倦;认为(语气较不肯定):我~应该先跟他商量一下。

7. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。