句子
经过长时间的谈判,合同终于签订,双方都觉得万事俱休。
意思
最后更新时间:2024-08-08 02:09:54
语法结构分析
- 主语:“合同”
- 谓语:“签订”
- 宾语:无明确宾语,但“合同”既是主语也是间接宾语。
- 时态:过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 经过:表示通过某种过程或手段。
- 长时间:形容时间很长。
- 谈判:双方或多方就某事进行讨论以达成共识。
- 合同:双方或多方之间的正式协议。
- 签订:正式签署合同或协议。 *. 双方:指合同或协议的双方当事人。
- 觉得:表达个人的感受或看法。
- 万事俱休:表示所有事情都已完成,一切都已经结束。
语境理解
- 句子描述了一个商业或法律场景,其中双方经过长时间的谈判后,终于签订了合同,并感到一切都已经结束。
- 这种情境常见于商业交易、法律协议或国际谈判中。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述一个谈判过程的结束,传达了一种解脱和满足的情感。
- “万事俱休”隐含了一种放松和满意的态度。
书写与表达
- 可以改写为:“经过漫长的谈判,合同最终签署,双方都感到一切已经完结。”
- 或者:“长时间的谈判后,合同终于达成,双方都认为所有事情已经结束。”
文化与*俗
- “万事俱休”是一个成语,源自**传统文化,表示所有事情都已经完成,没有遗留问题。
- 在**文化中,签订合同是一个重要的法律行为,通常伴随着正式的仪式和庆祝。
英/日/德文翻译
- 英文:After lengthy negotiations, the contract was finally signed, and both parties felt that everything was settled.
- 日文:長い交渉の末、契約がついに締結され、双方ともにすべてが解決したと感じました。
- 德文:Nach langwierigen Verhandlungen wurde der Vertrag schließlich unterzeichnet, und beide Parteien fühlten, dass alles geregelt war.
翻译解读
- 英文:强调了谈判的漫长和合同的最终签署,以及双方的感受。
- 日文:使用了“末”来表示经过一段时间后的结果,以及“双方ともに”来强调双方的共同感受。
- 德文:使用了“langwierigen”来形容谈判的漫长,以及“beide Parteien”来指代双方。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述商业谈判、法律协议或国际关系的新闻报道、商业文档或法律文件中。
- 在不同的文化和社会背景中,签订合同的重要性可能有所不同,但普遍都强调了其正式性和重要性。
相关成语
1. 【万事俱休】一切事情都罢休。
相关词