句子
古代科举考试后,冠盖如云的进士们步入仕途。
意思
最后更新时间:2024-08-12 09:12:03
语法结构分析
句子:“[古代科举考试后,冠盖如云的进士们步入仕途。]”
- 主语:冠盖如云的进士们
- 谓语:步入
- 宾语:仕途
- 状语:古代科举考试后
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 冠盖如云:形容人多,特别是指官员或士人众多,如云般聚集。
- 进士:古代科举制度中通过最高级别考试的人,有资格进入官场。
- 步入:开始进入某个领域或阶段。
- 仕途:指官员的职业道路。
语境理解
句子描述了古代科举考试结束后,众多进士开始他们的官场生涯。这个场景反映了古代**社会对科举制度的重视以及通过考试获得官职的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述历史或讨论古代的社会结构。它传达了一种对过去制度的尊重和对那些通过努力改变命运的人的敬意。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 古代科举考试结束后,众多进士如云般步入仕途。
- 在古代科举考试之后,进士们纷纷开始了他们的仕途生涯。
文化与*俗
- 科举制度:古代**选拔官员的制度,始于隋唐,终于清末。
- 进士:科举考试的最高级别,通过者可获得官职。
- 仕途:官员的职业发展路径,反映了古代社会的官僚体系。
英/日/德文翻译
- 英文:After the ancient imperial examinations, the scholars with caps like clouds embarked on their official careers.
- 日文:古代の科挙試験の後、冠が雲のような進士たちが官途に足を踏み入れた。
- 德文:Nach den alten kaiserlichen Prüfungen traten die Gelehrten mit wie Wolken zahlreichen Hüten in ihre Beamtenlaufbahn ein.
翻译解读
- 冠盖如云:英文中用 "caps like clouds" 来表达,日文中用「冠が雲のような」,德文中用 "mit wie Wolken zahlreichen Hüten"。
- 进士:英文中用 "scholars",日文中用「進士」,德文中用 "Gelehrten"。
- 步入仕途:英文中用 "embarked on their official careers",日文中用「官途に足を踏み入れた」,德文中用 "traten in ihre Beamtenlaufbahn ein"。
上下文和语境分析
句子在讨论古代**的科举制度和官员选拔机制时使用,强调了通过科举考试获得官职的重要性和这一制度对个人命运的影响。
相关成语
1. 【冠盖如云】冠盖:指仁宦的冠服和车盖,用作官员代称。形容官吏到的很多。
相关词