句子
由于物价上涨,许多人的工资已经入不敷出,生活变得困难。
意思

最后更新时间:2024-08-11 07:13:35

语法结构分析

句子:“由于物价上涨,许多人的工资已经入不敷出,生活变得困难。”

  • 主语:“许多人的工资”
  • 谓语:“已经入不敷出”
  • 宾语:无直接宾语,但“生活变得困难”中的“生活”可以视为间接宾语。
  • 状语:“由于物价上涨”,表示原因。
  • 时态:现在完成时(“已经入不敷出”)和现在时(“生活变得困难”)。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 物价上涨:指商品和服务的价格普遍上升。
  • 工资:劳动者的报酬。
  • 入不敷出:收入不足以支付支出。
  • 生活:日常的生存状态。
  • 困难:面临的问题或挑战。

同义词扩展

  • 物价上涨:通货膨胀、价格攀升
  • 工资:薪酬、薪资
  • 入不敷出:收支不平衡、财政赤字
  • 生活:生计、日子
  • 困难:艰辛、困境

语境理解

句子描述了由于物价上涨导致许多人工资不足以维持生活,生活变得困难。这反映了经济压力和社会问题。

语用学分析

  • 使用场景:经济讨论、社会问题分析、个人财务规划等。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但可以考虑使用委婉语或避免直接批评。
  • 隐含意义:暗示政府或市场调控的不足。

书写与表达

  • 不同句式
    • 由于物价上涨,许多人的工资已经无法满足日常开销,生活陷入困境。
    • 物价上涨导致许多人的工资入不敷出,生活变得艰难。

文化与习俗

  • 文化意义:物价上涨和生活困难是社会经济问题的体现,与民生息息相关。
  • 相关成语:“物价飞涨”、“生活拮据”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Due to rising prices, many people's wages are no longer sufficient to cover their expenses, making life difficult.
  • 日文翻译:物価の上昇により、多くの人々の給料は支出をカバーできなくなり、生活が困難になっています。
  • 德文翻译:Aufgrund der Preissteigerungen reichen die Gehälter vieler Menschen nicht mehr aus, um ihre Ausgaben zu decken, was das Leben schwierig macht.

重点单词

  • 物价上涨:rising prices
  • 工资:wages
  • 入不敷出:no longer sufficient to cover expenses
  • 生活:life
  • 困难:difficult

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的逻辑和语义,使用了“due to”表示原因,“making life difficult”表示结果。
  • 日文翻译使用了“により”表示原因,“困難になっています”表示结果。
  • 德文翻译使用了“Aufgrund der”表示原因,“was das Leben schwierig macht”表示结果。

上下文和语境分析

  • 在不同语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心信息和逻辑关系保持一致,都强调了物价上涨对生活的影响。
相关成语

1. 【入不敷出】敷:够,足。收入不够支出。

相关词

1. 【入不敷出】 敷:够,足。收入不够支出。

2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

3. 【工资】 作为劳动报酬按期付给劳动者的货币或实物。