句子
他在谈判中弄口鸣舌,最终达成了双方都满意的协议。
意思
最后更新时间:2024-08-20 00:18:44
语法结构分析
句子:“[他在谈判中弄口鸣舌,最终达成了双方都满意的协议。]”
- 主语:他
- 谓语:弄口鸣舌、达成了
- 宾语:协议
- 状语:在谈判中、最终
句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 弄口鸣舌:指在谈判中巧妙地运用言辞,使对方信服。
- 达成:成功地完成或实现。
- 双方都满意:两方面的人都感到满意。
同义词扩展:
- 弄口鸣舌:巧舌如簧、能言善辩
- 达成:实现、完成
语境理解
句子描述了一个人在谈判中的表现,他通过巧妙的言辞最终使得谈判双方都感到满意,达成了协议。这个情境通常出现在商业、政治或法律谈判中。
语用学分析
在实际交流中,“弄口鸣舌”可能带有一定的褒义,表示说话者善于沟通和说服。然而,在某些文化背景下,这个词可能带有贬义,暗示说话者过于狡猾或不诚实。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他巧妙地运用言辞,在谈判中取得了成功,最终双方都满意地达成了协议。
- 通过巧妙的谈判技巧,他最终使得双方都满意地达成了协议。
文化与*俗
“弄口鸣舌”这个成语源自**古代,形容人善于言辞,能够巧妙地说服他人。在现代社会,这个词常用于形容那些在谈判或辩论中表现出色的人。
英/日/德文翻译
英文翻译:He skillfully used his words in the negotiation, ultimately reaching a mutually satisfactory agreement.
日文翻译:彼は交渉で巧みに言葉を使い、最終的に双方が満足する合意に達した。
德文翻译:Er verwendete in der Verhandlung geschickt seine Worte und erreichte schließlich eine beiderseits zufriedenstellende Vereinbarung.
重点单词:
- skillfully (英) / 巧みに (日) / geschickt (德):巧妙地
- mutually satisfactory (英) / 双方が満足する (日) / beiderseits zufriedenstellende (德):双方都满意的
翻译解读:
- 英文翻译强调了“skillfully”,突出了说话者的技巧。
- 日文翻译使用了“巧みに”,与中文的“弄口鸣舌”相呼应。
- 德文翻译中的“geschickt”和“beiderseits zufriedenstellende”准确地传达了原文的意思。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述商业谈判、政治协商或法律交涉的文本中。在这些情境下,“弄口鸣舌”和“达成了双方都满意的协议”都是积极的结果,表明说话者具有高超的沟通和谈判技巧。
相关成语
相关词