句子
这家公司推出的新产品在市场上反响易如破竹,销量节节攀升。
意思

最后更新时间:2024-08-23 16:39:28

语法结构分析

句子:“这家公司推出的新产品在市场上反响易如破竹,销量节节攀升。”

  • 主语:这家公司推出的新产品

  • 谓语:反响、节节攀升

  • 宾语:无明显宾语,但“反响”和“销量”可以视为隐含的宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 这家公司:指某个特定的公司。
  • 推出的新产品:指公司新发布的产品。
  • 在市场上:表示产品在市场上的表现。
  • 反响:指产品受到的反应或评价。
  • 易如破竹:成语,形容事情进展非常顺利,势不可挡。
  • 销量:指产品的销售数量。
  • 节节攀升:形容销量不断上升。

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述某公司的新产品在市场上的成功表现,特别是在销售方面取得了显著的成就。
  • 文化背景:在**文化中,“易如破竹”和“节节攀升”都是积极向上的表达,强调顺利和持续的进步。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于商业报道、市场分析或公司内部报告中,用来赞扬或强调某产品的市场表现。
  • 礼貌用语:这句话本身是中性的,但通过使用积极的成语和表达,传递了正面的信息。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这家公司的新产品一经推出,便在市场上取得了如破竹般的反响,销量也随之不断上升。
    • 市场上对这家公司新产品的反响如同破竹一般,销量持续攀升。

文化与*俗

  • 文化意义:“易如破竹”和“节节攀升”都是**文化中常见的积极成语,强调事情的顺利和持续进步。
  • 成语典故
    • 易如破竹:源自《左传·宣公十五年》,原指用刀破竹子,比喻事情进行得非常顺利。
    • 节节攀升:形容事物一步步上升,常用于描述成绩、销量等的持续增长。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The new product launched by this company has received a response in the market as smooth as splitting bamboo, with sales rising steadily.
  • 日文翻译:この会社が発売した新製品は、市場での反響が竹を割るようにスムーズで、売上も着実に上昇しています。
  • 德文翻译:Das von dieser Firma eingeführte neue Produkt hat auf dem Markt einen Rückgang erhalten, der so einfach ist wie das Spalten von Bambus, und die Verkaufszahlen steigen stetig an.

翻译解读

  • 重点单词

    • 反响:response
    • 易如破竹:as smooth as splitting bamboo
    • 节节攀升:rising steadily
  • 上下文和语境分析:这句话强调了产品在市场上的成功和受欢迎程度,通过使用“易如破竹”和“节节攀升”这样的成语,增强了表达的力度和形象性。

相关成语

1. 【易如破竹】像劈竹子那样容易。形容办事顺利,毫无阻碍。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

3. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。

4. 【攀升】 (数量等)向上升:市场行情一路~|成交额逐年~。

5. 【易如破竹】 像劈竹子那样容易。形容办事顺利,毫无阻碍。

6. 【节节】 逐次;逐一; 犹处处; 整饬貌; 象声词。

7. 【销量】 销售数量:~大幅度攀升。