句子
尽管没有明显的迹象,但谣言一起,社区里立刻无风三尺浪,人心惶惶。
意思

最后更新时间:2024-08-23 05:25:54

语法结构分析

句子:“尽管没有明显的迹象,但谣言一起,社区里立刻无风三尺浪,人心惶惶。”

  • 主语:“谣言”(在第二个分句中)
  • 谓语:“一起”(在第二个分句中)
  • 宾语:无明确宾语,但“社区里立刻无风三尺浪,人心惶惶”描述了谣言的影响。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:复合句,包含一个让步状语从句(“尽管没有明显的迹象”)和一个主句(“但谣言一起,社区里立刻无风三尺浪,人心惶惶”)。

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于“虽然”。
  • 明显:清楚可见的,易于理解的。
  • 迹象:表明某事即将发生或存在的迹象。
  • 谣言:未经证实的消息或说法。
  • 一起:同时发生。
  • 社区:一群人共同生活的地方。
  • 无风三尺浪:比喻即使在没有明显原因的情况下,也会引起大的波动或混乱。
  • 人心惶惶:人们感到非常不安或恐慌。

语境理解

  • 句子描述了即使在没有明显迹象的情况下,谣言也能迅速在社区中引起恐慌和混乱。
  • 这种描述反映了社会中对谣言传播的敏感性和可能带来的负面影响。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于强调谣言的破坏性,提醒人们注意谣言的传播。
  • 隐含意义是即使在没有确凿证据的情况下,谣言也能引起不必要的恐慌和混乱。

书写与表达

  • 可以改写为:“即使没有任何明显的迹象,一旦谣言传播开来,社区中便会立刻掀起轩然大波,人们感到极度不安。”

文化与*俗

  • “无风三尺浪”是一个成语,比喻即使在没有明显原因的情况下,也会引起大的波动或混乱。
  • “人心惶惶”反映了**人对社会稳定和和谐的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Despite no apparent signs, once rumors start, the community immediately becomes turbulent, and people are in a state of panic."
  • 日文:"明らかな兆候がないにもかかわらず、噂が広がると、コミュニティはすぐに波乱を呼び、人々は不安になる。"
  • 德文:"Trotz fehlender offensichtlicher Anzeichen, sobald Gerüchte aufkommen, wird die Gemeinschaft sofort turbulent, und die Menschen sind in Panik."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的让步和结果关系,强调了谣言的迅速影响。
  • 日文翻译使用了“にもかかわらず”来表达让步,同时用“波乱を呼ぶ”来形象地描述社区的混乱。
  • 德文翻译使用了“Trotz”来表示让步,同时用“turbulent”来形容社区的状态。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于讨论社会稳定、谣言控制或公共沟通的上下文中。
  • 语境可能涉及政治、社区管理或危机沟通等领域。
相关成语

1. 【人心惶惶】惶惶:也作“皇皇”,惊惶不安的样子。人们心中惊惶不安

2. 【无风三尺浪】比喻无缘无故也会生出事来。

相关词

1. 【人心惶惶】 惶惶:也作“皇皇”,惊惶不安的样子。人们心中惊惶不安

2. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

3. 【无风三尺浪】 比喻无缘无故也会生出事来。

4. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。

5. 【没有】 犹没收。

6. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

7. 【立刻】 副词,表示紧接着某个时候;马上请大家~到会议室去ㄧ同学们听到这句话,~鼓起掌来。

8. 【谣言】 没有事实根据的消息:散布~|不要轻信~。

9. 【迹象】 指表露出来的不很显著的情况,可借以推断事物的过去或将来:~可疑|从~看,这事不像是他干的。