句子
他对历史事件的评论常常是姑妄言之,缺乏确凿的证据。
意思

最后更新时间:2024-08-16 08:01:04

语法结构分析

句子:“他对历史**的评论常常是姑妄言之,缺乏确凿的证据。”

  • 主语:他
  • 谓语:评论
  • 宾语:历史**
  • 状语:常常
  • 补语:姑妄言之,缺乏确凿的证据

时态:一般现在时,表示经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 历史**:名词短语,指过去发生的重大**。
  • 评论:动词,对某事发表意见或看法。
  • 常常:副词,表示经常发生。
  • 姑妄言之:成语,意为随便说说,不认真。
  • 缺乏:动词,表示不足或没有。
  • 确凿的证据:名词短语,指确切无疑的证据。

同义词扩展

  • 姑妄言之:随便说说、轻率发言
  • 确凿的证据:确凿无疑的证据、铁证

语境理解

句子表达了对某人评论历史**的不信任,认为其评论不够认真且缺乏证据支持。这种表达可能在学术讨论、历史研究或对某人言论的批评中出现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评某人的言论不够严谨或不负责任。语气的变化(如加重“常常”和“缺乏”)可以增强批评的力度。

书写与表达

不同句式表达

  • 他经常对历史**发表轻率的评论,且这些评论往往缺乏确凿的证据。
  • 他对历史**的评论,常常是随便说说,并没有确凿的证据支持。

文化与*俗

成语:姑妄言之,源自《庄子·外物》,意为随便说说,不认真。 历史背景:历史**的评论通常需要严谨的证据支持,这在学术界尤为重要。

英/日/德文翻译

英文翻译:His comments on historical events are often made casually and lack solid evidence.

日文翻译:彼の歴史**に対するコメントはしばしば軽率であり、確実な証拠が欠如している。

德文翻译:Seine Kommentare zu historischen Ereignissen sind oft leichtfertig und fehlen an solider Beweislage.

重点单词

  • casually (英) / 軽率であり (日) / leichtfertig (德):随便的,轻率的
  • solid evidence (英) / 確実な証拠 (日) / solider Beweislage (德):确凿的证据

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的批评语气,强调了评论的随意性和证据的缺乏。
  • 日文翻译使用了“軽率であり”来表达“姑妄言之”,并用“確実な証拠が欠如している”来表达“缺乏确凿的证据”。
  • 德文翻译同样传达了评论的轻率和证据的不足,使用了“leichtfertig”和“solider Beweislage”来对应原文的词汇。

上下文和语境分析

句子可能在批评某人的学术态度或言论质量时使用。在历史学界,严谨的证据是评价评论质量的重要标准。句子可能出现在学术讨论、书评或对公众人物言论的批评中。

相关成语

1. 【姑妄言之】姑且随便说说,不一定有什么道理。

相关词

1. 【事件】 历史上或社会上发生的不平常的大事情:政治~丨突发~。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【姑妄言之】 姑且随便说说,不一定有什么道理。

4. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

5. 【确凿】 真实;确实确凿可据|证据确凿确凿不移的事实。

6. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。

7. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。

8. 【评论】 批评﹑议论; 批评﹑议论的文章; 斟酌﹐考虑; 商议﹔商量; 犹言商榷之处。